1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 臨床醫學研究生學習醫學英語的難點剖析

        時間:2024-07-24 15:01:22 臨床醫學畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        臨床醫學研究生學習醫學英語的難點剖析

          基于應試的英語教學模式未能促進醫學研究生使用學習策略和掌握各項英語實用技能.建議在研究生層面的英語教學中整合學習策略訓練的內容,以摸索出一套培養英語綜合應用能力為核心的具有專業特色的醫學研究生英語教學模式.下面是小編搜集整理的相關內容的論文,歡迎大家閱讀參考。

        臨床醫學研究生學習醫學英語的難點剖析

          【提要】該文從臨床醫學研究生的角度出發,從主觀及客觀2個方面進行分析,探討醫學英語學習的難點,主要包括學習態度消極、缺乏學習興趣、醫學英語專業詞匯難于記憶、醫學英語長難句和文章的理解與翻譯困難,以及缺乏醫學英語聽說讀寫的環境等,并通過舉例演示的方法詳細介紹了上述問題的相應策略。

          【關鍵詞】語言學,教育;臨床醫學;教育,醫學,研究生;英語

          隨著時代的發展,醫學領域的國際合作日益增多,作為臨床醫學研究生,學好醫學英語與掌握好臨床專業技能同等重要,其有助于提高醫學英語文獻的閱讀和翻譯能力,進而服務于專業學術論文的寫作、國際學術的交流[1]。但醫學英語不同于基礎英語,其為專業用途英語(ESP)的一個分支,已積累形成了數量龐大的術語體系[2]。醫學英語在詞匯構成、語法、句型等方面既與基礎英語存在共同特點,又存在自己鮮明的特點[3]。所以對于具備一定英語基礎的臨床醫學研究生來說,學習醫學專業英語仍存在難點也是情理之中。本文從主觀及客觀2個方面探討臨床醫學研究生醫學英語學習的難點與對策。

          1主觀層面原因分析及對策

          1.1學習態度消極

          1.1.1原因臨床醫學研究生是經過5年本科基礎醫學學習后篩選出來的佼佼者,心理上均存在一定優越感。但研究生初期,無論是在臨床上還是醫學英語學習上均或多或少存在挫敗感。究其原因:本科階段基礎英語雖是必修課,但就我國目前的教育現狀來看,2個階段的英語教學存在嚴重的脫節———本科注重基礎英語教育,以通過四、六級為目標,其并未涉及過多的專業醫學英語;而研究生階段則要求學生具備大量專業詞匯,以專業英語實踐能力“論英雄”。

          1.1.2策略首先,放低姿態,腳踏實地,虛心學習;其次,充分利用研究生階段的專業醫學英語課程,雖學時不多,但若做到物盡其用,在專業教師的指導下,也會對專業英語水平有很大的提高;最后,一定要時刻認識到醫學英語對醫學生涯的重要性,認識到學習專業英語與學習醫學一樣,是一項終身事業,隨時都不能放松。

          1.2缺乏學習興趣

          1.2.1原因與基礎英語不同,醫學英語用詞嚴謹、語法晦澀、句型復雜,內容上也相對于基礎英語枯燥乏味。因此,臨床醫學研究生往往會產生畏難情緒,從而逐漸對醫學英語學習失去興趣。

          1.2.2策略多看醫療美劇。作為醫學研究生,雖不能全信醫療美劇中的專業知識及診療程序,但其中往往會出現大量的醫學專業詞匯,且往往伴隨著生動的語境或臨床實例,不失為一個學習醫學英語的好途徑。例如《實習醫生格蕾》中的一個場景:(InsideJoe′sOR)Derek:Damnit.Ican′tgettheclamptohold.Givemethebipolars.I′mgonnagoinatadifferentangle.Burke:Timeremaining?Derek:Irrigation,please.這段對話發生的背景是一位外科醫生為一位腦動脈瘤患者做深低溫停循環(deephypothermiccirculatoryarrest)下腦動脈瘤夾閉術的術中過程。這里的OR,是operationroom(手術室)的縮寫;clamp意為“鉗子”,此句中意為醫學專用的“血管鉗”;bipolar本是“雙極”的意思,這里可以理解為外科醫生常用的雙極電凝鉗;irrigation本意為“灌溉”,醫學上引申為血流灌注的意思。通過這段簡單對話,營造了一位外科醫生正在做高難度手術,普通血管鉗止不住血,而需要雙極電凝鉗的生動場景。同時學生可以理解性地記憶多個醫學術語,并且不乏趣味。因此,從美劇中記單詞是個培養學習興趣的好方法。

          2客觀層面原因分析及對策

          2.1缺乏醫學英語聽說讀寫的環境

          2.1.1原因缺乏對應的語言環境,對于醫學英語教學來說,語言聽說能力應該是在真實情境中使用語言的能力[4]。由此可知,語言學習離不開自由真實的語境,語境理論認為,語言只有在語境中才是活躍的、運動的、有生命力的[5]。想要真正學好英語,特別是醫學英語,就必須置身于英語學習的語境中,并且真正充分調動自主學習的積極性。而我國目前的醫學英語教學最大的問題就在于語境的構建[5]。缺乏聽說讀寫的環境也就是缺乏醫學英語的應用環境,隨之而來的是醫學研究生對醫學英語的懈怠,也就不會主動去探索其學習方法,最終導致醫學研究生認為醫學英語越來越難,而且越來越不重要。

          2.1.2策略隨著我國教育對英語重視度的提高,基礎英語的聽說讀寫教育已經有了長足的進步[6];但在專業醫學英語方面,想在我國大環境下構建其聽說讀寫的真實語境可能性不大。但是,對于高素質人才相對集中的醫學高等院校,構建一個局限于小團體或是個人的醫學英語學習“微環境”[7]還是有可行性的。

         。1)聽:聽專業醫學講座。醫學院;蚱涓綄籴t院通常會經常邀請國際上知名的醫學專家來開展專業講座,作為醫學研究生,應積極抓住每次機會,因為講座上會涉及大量以醫學英語呈現出來的醫學知識,在聽的過程中,能充分調動思維,盡快將醫學英語與頭腦中的專業醫學知識聯系起來[4]。這種方式對于醫學英語聽力理解的能力會飛速提高。

         。2)說:①與留學生交流。通常高等醫學院校均有各國留學生,只要主動與之交流,就會有大量“說”的機會,通過與留學生的交流,醫學研究生對醫學英語的敏感度得到提高,口語交流的技巧也會不斷強化。②參加國際會議。研究生階段會得到不少參加國際醫學會議的機會,學生可勇于提問,或是私下與國際醫學人士交流。相比于留學生,這是更上一層樓的交流,涉及更多專業醫學英語,當然,對專業英語的交流能力提高也很大。

         。3)讀:閱讀大量專業文獻。閱讀高質量的英文專業醫學文獻既是醫學英語閱讀能力的實踐過程,也是一個獲取醫學領域最新知識的途徑。通過每天堅持閱讀文獻,在保持專業知識更新的同時,也最大限度地鍛煉了醫學英語閱讀能力。(4)寫:專業論文的撰寫。醫學研究生作為臨床與科研結合的高級人才,專業論文的撰寫能力必不可少[6]。從研究生的第一學期開始就應該經常以練筆的方式,用醫學英語撰寫專業文章,并且在研究生期間爭取發表一些英文的專業醫學論文。發表的論文質量越高,對以后的職業生涯越有益。學生之間互相探討論文寫作的技巧,能在潛移默化中形成一個利于醫學英語寫作的氛圍。

          2.2醫學英語專業詞匯難于記憶

          2.2.1原因在所有專業英語中,醫學英語詞匯量最大,僅病名就有3萬多個,而新術語還在以每年大約2000個的速度增加[9]。因此,對于醫學研究生來說,需要記憶的詞匯很多。再加上醫學詞匯往往偏僻復雜,晦澀難懂,記憶起來就更是難上加難。2.2.2策略

         。1)舉一反三,學會歸納:①普通詞匯的專業釋義。某些普通詞匯的原始意義與某種醫學現象或活動有著相似性,于是就賦予其醫學上新的含義。學會聯想和歸納二者之間的聯系可幫助理解記憶此類單詞。例如:plastic普通英語中意為“塑料”,由此引申出其醫學釋義“塑形、整形”;angry原意“生氣、憤怒”,聯想到“傷口的憤怒”就是其醫學釋義“發炎”;類似的詞還有:shock(休克)、stroke(卒中)、union(愈合)、tender(壓痛)、labor(分娩)等。②一義多詞。醫學英語中也存在著一義多詞的現象,例如:“疾病”一義,對應多個單詞:disease、illness、sickness、trouble、disorder、ailment、malady。此類現象必須在閱讀文獻過程中注意積累與歸納,并嘗試去理解各個單詞之間微妙的不同。

         。2)學會構詞法:學習醫學英語必須樹立這樣的觀點,即越是復雜的醫學英語詞匯越是“紙老虎”。因為其構詞十分有規律可循,只要分析單詞的各個結構,迅速掌握該詞并不難。應掌握醫學英語最基本的構詞法,一個醫學詞匯多由這幾部分構成:一個或多個詞根,前綴和(或)后綴、連接元音。大量的詞根、詞綴大多來自希臘語和拉丁語[8],詞根決定單詞的基礎含義,前綴改變詞意,后綴改變詞性[9]。以thyroid(甲狀腺)為例,一切含有此詞根的單詞含義均與甲狀腺相關,加上不同前綴有不同的詞意,如hyper-thyroid(甲狀腺功能亢進的),或hypo-thyroid(甲狀腺功能低下的);加上不同后綴則變為不同詞性,如:thyroid-itis(甲狀腺炎)或thyroid-ism(甲狀腺素毒癥)。另外,由多個語素連接而成的長單詞往往需要一個元音字母作為中間連接,以方便拼讀,稱之為連接元音,通常為“-o-”(若連接后面部分以元音字母開始則不需要連接元音)。例如:hepat-o-carcinoma(肝癌);pyelo-nephritis(腎盂-腎炎);而prostat-itis(前列腺炎)和gastr-algia(胃痛)中的-itis(炎)和-algia分別以元音字母“i”與“a”開始,因此就不用再加連接元音了。如此,只需記憶數量有限的詞根及詞綴,再通過構詞法便可輕松地拼出大部分醫學詞匯的含義。

         。3)學會縮略詞代替:越長、越復雜的術語在實踐中越會被縮略詞代替[10],拿泌尿外科來說,常見的縮略詞就有“下尿路癥狀LUTS(lowerurinarytractsymptoms)”“經尿道膀胱腫瘤電切術TURB(transurethralresectionofbladdertumor)”“前列腺特異性抗原PSA(prostatespecificantigen)”等。無論是在實踐中使用或是研究中使用,縮略詞無疑會給工作減輕很大的負擔。實踐中多積累會讓專業術語的記憶任務與壓力減輕許多。

          2.3醫學英語長、難句和文章的理解、翻譯困難

          2.3.1原因醫學英語為了精確表達、避免歧義,往往會用上各種從句來限定句子各個成分之間的明確關系,有主語從句、賓語從句、表語從句、定語從句、狀語從句和同位語從句。主句+從句就構成句子較長的主從復合句。擴展后的后置定語可以是帶從句或較長修飾語的復合句。有些句子結構復雜,插入成分多,修飾語長,從句套從句,這些均是造成英語句子長而復雜的原因[11]。因此,醫學英語的句型往往給人一種“高深莫測”的假象。很多醫學研究生由此產生了急躁、畏難情緒,造成不能冷靜分析句型結構,分不清主干和支系,對句子各個成分關系的理解也產生偏差,從而給翻譯造成了很大的困難[12]。句子的理解偏差放大到文章上,就與原文產生了巨大的誤解,這在醫學上是致命的。

          2.3.2策略

          (1)分析結構。應該樹立這樣一種信念:越是復雜的長句越是為了清楚地說明句子各層次的關系,更應該有清晰固定的語法結構[10]。經過對句子結構及層次的仔細分析,做到正確理解及翻譯。

         。2)拆分與重組。醫學是嚴謹的科學,做醫學翻譯一定要做到完全理解原文后再翻譯,先拆分,理解后再按照中文習慣重組,切忌斷章取義。按照這種方法,先歸納這種方法為“拆分重組法”[13]。常見的拆分點有:①并列連接詞:and,or,but等;②從屬連接詞:when,while,as,since,untilbecause等;③關系代(副)詞:who,whom,whose,which,when,where,how,why等;④介詞:of,about,for,on,with,by等;⑤分詞:現在分詞和過去分詞常常引導狀語或定語[13]。下面舉例說明拆分方法。例:thus/dilution/,byair,waterorothermedia,/whichreducesthenumber/ofpathogenicbacteria/takenintothebody/belowthemini-mumnumber/necessarytoinfect,explainswhy/infections/andparticularlythose/enteringbyrespiratorytract,/arelesslikelytobecontracted/intheopenair/thanundercondi-tions/ofovercrowdingindoors.首先,分析句子主干:dilu-tionexplainswhy.支系有2個:

         。1)which(dilution)re-ducesthenumberbelowtheminimumnumber;

          (2)infec-tionsaretobecontracted.每個主干或支系里均有獨立的先行詞,由各種修飾詞或從句修飾,主干里dilution為主語,byair,waterorothermedia為修飾主語的定語;支系里which指代dilution,后面2個number均有修飾語修飾,單獨翻譯出來不難;另一支系里把infection當作主語,由lesslikelyto限定,引出2個環境的比較。把3個部分當作3個獨立的句子處理,既突出每個部分的重點,又能降低整個句子的難點。每部分翻譯如下:

         。1)稀釋作用解釋了為什么;

         。2)稀釋作用能使進入人體的病原菌數量減少到能引起感染的最低數量以下;

         。3)感染,特別是經呼吸道進入人體的感染在戶外傳播的可能性要小于人群擁擠的室內。最后,總的理解該句的意思,依照中文成句習慣,將3句話融合成一句符合中文表達習慣且句義清楚的話,即由空氣、水或其他介質產生的稀釋作用,能把進入人體的病原菌的數量減少到最低有效感染數量以下,這也解釋了為什么感染,特別是經呼吸道而入的感染在戶外的傳染概率低于擁擠的室內。這種方法腳踏實地,剛開始時雖耗時較多,但若加以練習,熟悉方法后自然會變得得心應手,而且在最后一步重組的過程中,英語學習中最為推崇的“語感”也會得到極大的培養[14]。只有做到每個句子準確理解,并以目的語翻譯還原句子原意,對整個文章的把握才會稱得上嚴謹[15]。

          3小結

          人具有主觀能動性,因此,只有從主觀上充分認識到學習醫學英語的重要性和必要性,克服畏難情緒,才有可能去克服其客觀上的難點。醫學英語的特點即是其難點,拋開這些,醫學英語與基礎英語有很多共同點,學習方法上也大多可以共通。對于其難點,只要掌握好醫學英語詞匯的構詞法,解決專業詞匯量的問題,加上對待長、難句的拆分重組法,醫學研究生面對大多數醫學英語文獻的理解與翻譯均不會遇到太大問題。如果能在小范圍內構建起醫學英語聽說讀寫的“微環境”,那么不僅專業英語水平能得到提高,而且也為跨文化交流能力奠定扎實基礎。這樣,臨床醫學研究生才能成為既掌握醫學臨床技能又掌握扎實的醫學英語知識、具備較強的閱讀和翻譯醫學英語文獻和進行英語學術交流能力的復合型醫學人才[16]。

          參考文獻

          [1]劉彥娟.醫學英語教學改革背景下的創新型人才培養[J].西北醫學教育,2012,20(6):1220-1223.

          [2]王國良.ESP還是EGP—普通醫學院校大學生對醫學英語教學看法的調查研究[J].中國醫學教育技術,2014,28(2):215-220.

          [3]黃蕾,程黎明.醫學英語的特點剖析[J].醫學教育探索,2016,9(6):840-842.

          [4]王曉天,宋永勝.學術會議翻譯互動式醫學英語教學的實踐與體會[J].西北醫學教育,2016,24(3):454-456.

        【臨床醫學研究生學習醫學英語的難點剖析】相關文章:

        臨床醫學研究生導師指導研究10-25

        臨床醫學研究生畢業論文致謝10-17

        論文答辯時論據答辯的難點疑點剖析08-28

        檢驗醫學與臨床醫學的關系09-04

        臨床醫學專業學位研究生科研能力培養10-14

        臨床醫學論文07-02

        臨床醫學論文10-28

        臨床醫學教學論文08-31

        臨床醫學寫論文09-18

        有關臨床醫學的論文09-25

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>