• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 漢譯英語序調整的原則

        時間:2024-07-03 02:07:54 其他畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        漢譯英語序調整的原則

        畢業論文

        On the Principles of Word-order Change in Chinese-English Translation

        Abstract

        According to linguistic typology,Chinese is classified as an analytic language while English a synthetic-analytic language. In word order, both Chinese and English favor SVO order,but have differences, which mainly lie in the positions of some words. There are different word-orders to express the same objective facts in Chinese and English. The thesis analyzes the word-order changes of Chinese-English translation and introduces frequently-used three principles of the word-order change in Chinese-English translation, namely principle of time order, principle of logical order, and the principle of text meaning. Then, it proves these principles through a case study.

        Key Words: word-order change; principles; time order; logical order; text meaning;

        摘  要

        根據語言類型學,漢語屬分析型語言,英語屬綜合-分析型語言。在語序上漢語和英語均屬“主謂賓”語言,但也存在殊異性。漢英語序的重大差異主要表現在1些詞語的位置上。中英文描述同1客觀事實有不同的語言表達順序。本文分析了漢英語序之間的差異,并總結出在漢英翻譯中常用的3個調整的原則,即時序原則、邏輯原則和語篇意義構建原則。通過開展個案研究,對3條原則進行論證。

        關鍵詞:語序調整、原則、時序、邏輯順序、語篇意義、

        ..............
        收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

        漢譯英語序調整的原則

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【漢譯英語序調整的原則】相關文章:

        淺析自營進出口企業公司簡介漢譯英的翻譯原則03-19

        淺談國有經濟調整的基本原則03-07

        公文語序安排的一般方法03-07

        財務報表審計差異的產生及調整原則01-01

        淺析“禮貌原則”與“得體原則”論文01-01

        論WTO原則與稅法原則的契合03-20

        漢英語言中語序與限定范疇的關聯研究論文11-13

        權責發生制原則與謹慎性原則12-08

        淺論漢譯英文本中音譯詞的作用03-23

        在线咨询
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 日韩中文字幕网先锋资源 | 午夜三a福利扫描 | 中文字幕亚洲有码 | 欧美一级a毛无片在线 | 日韩精品国产aV | 亚洲精品国自产拍在线观看 |

            漢譯英語序調整的原則

            畢業論文

            On the Principles of Word-order Change in Chinese-English Translation

            Abstract

            According to linguistic typology,Chinese is classified as an analytic language while English a synthetic-analytic language. In word order, both Chinese and English favor SVO order,but have differences, which mainly lie in the positions of some words. There are different word-orders to express the same objective facts in Chinese and English. The thesis analyzes the word-order changes of Chinese-English translation and introduces frequently-used three principles of the word-order change in Chinese-English translation, namely principle of time order, principle of logical order, and the principle of text meaning. Then, it proves these principles through a case study.

            Key Words: word-order change; principles; time order; logical order; text meaning;

            摘  要

            根據語言類型學,漢語屬分析型語言,英語屬綜合-分析型語言。在語序上漢語和英語均屬“主謂賓”語言,但也存在殊異性。漢英語序的重大差異主要表現在1些詞語的位置上。中英文描述同1客觀事實有不同的語言表達順序。本文分析了漢英語序之間的差異,并總結出在漢英翻譯中常用的3個調整的原則,即時序原則、邏輯原則和語篇意義構建原則。通過開展個案研究,對3條原則進行論證。

            關鍵詞:語序調整、原則、時序、邏輯順序、語篇意義、

            ..............
            收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

            漢譯英語序調整的原則