• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 電影片名翻譯

        時間:2024-07-19 02:17:31 其他畢業(yè)論文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        電影片名翻譯

        畢業(yè)論文

        On  Translation of  Movie  Titles

        Abstract

        Nowadays, movie translation is supposed to play an important role in the cross-cultural communication. Nevertheless, up to now there still isn’t a systematic principle piloting movie translation. As a significant branch of movie translation, movie title translation haven’t received due attention. In the present thesis, the author makes a tentative study of movie title translation.
        Through analyzing the present situation of movie title translation and exploring the characteristics of movie titles, within the framework of functional equivalence, this article introduces four basic values, namely the informative, the cultural, the aesthetic and the commercial values, and tries to generalize five translating methods with rich examples, which are transliteration, literal translation, liberal translation, and adaptation.

        Key Words: movie title translation; basic values; translation methods

        摘  要

        雖然當(dāng)今影視翻譯在促進(jìn)中西文化的交流中變得極其重要,但是至今都沒有1套系統(tǒng)的翻譯方法來指導(dǎo)電影翻譯。而電影片名作為影視翻譯的1個重要分支以來都受到人們的忽略, 因此木本文就電影片名的翻譯作1個試探性的研究。
        本文通過分析中英電影片名的翻譯現(xiàn)狀和結(jié)合電影片名的特點,提出了指導(dǎo)電影片名翻譯的4大價值標(biāo)準(zhǔn),即信息價值、文化價值、審美價值及商業(yè)價值,并引用了豐富的例證概括了電影片名翻譯的主要方法。

        關(guān)鍵詞:片名翻譯、價值原則、翻譯方法

        ..............
        收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

        電影片名翻譯

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【電影片名翻譯】相關(guān)文章:

        論電影片名的翻譯03-02

        淺談電影片名的翻譯03-16

        淺談目的論視角下的英文電影片名的翻譯03-23

        論文:文化語境順應(yīng)下的英語電影片名翻譯策略研究11-25

        從譯者主體性看影視片名的翻譯03-11

        淺談英文電影片名與大學(xué)英語語言文化教學(xué)論文11-25

        談權(quán)利話語與電影Mulan的配音翻譯03-06

        關(guān)于言語行為理論及電影字幕等效翻譯03-16

        論翻譯是文化翻譯03-05

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 亚洲午夜成aⅴ人片 | 页面升级亚洲综合久久 | 天天久久精品美美免费观 | 日本日本乱码伦视频网站 | 亚洲精品中文字幕综合 | 尤物久久99精品福利 |

            電影片名翻譯

            畢業(yè)論文

            On  Translation of  Movie  Titles

            Abstract

            Nowadays, movie translation is supposed to play an important role in the cross-cultural communication. Nevertheless, up to now there still isn’t a systematic principle piloting movie translation. As a significant branch of movie translation, movie title translation haven’t received due attention. In the present thesis, the author makes a tentative study of movie title translation.
            Through analyzing the present situation of movie title translation and exploring the characteristics of movie titles, within the framework of functional equivalence, this article introduces four basic values, namely the informative, the cultural, the aesthetic and the commercial values, and tries to generalize five translating methods with rich examples, which are transliteration, literal translation, liberal translation, and adaptation.

            Key Words: movie title translation; basic values; translation methods

            摘  要

            雖然當(dāng)今影視翻譯在促進(jìn)中西文化的交流中變得極其重要,但是至今都沒有1套系統(tǒng)的翻譯方法來指導(dǎo)電影翻譯。而電影片名作為影視翻譯的1個重要分支以來都受到人們的忽略, 因此木本文就電影片名的翻譯作1個試探性的研究。
            本文通過分析中英電影片名的翻譯現(xiàn)狀和結(jié)合電影片名的特點,提出了指導(dǎo)電影片名翻譯的4大價值標(biāo)準(zhǔn),即信息價值、文化價值、審美價值及商業(yè)價值,并引用了豐富的例證概括了電影片名翻譯的主要方法。

            關(guān)鍵詞:片名翻譯、價值原則、翻譯方法

            ..............
            收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

            電影片名翻譯