1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 從寒暄語看中日美文化的異同點(diǎn)管理論文

        時(shí)間:2020-10-24 12:41:58 文化畢業(yè)論文 我要投稿

        從寒暄語看中日美文化的異同點(diǎn)管理論文

          本文系安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)大學(xué)生科研創(chuàng)新基金項(xiàng)目(XSKY1689)“從寒暄語看中、日、美、文化的相同點(diǎn)與差異”的階段性成果之一。

        從寒暄語看中日美文化的異同點(diǎn)管理論文

          摘要:隨著全球化的發(fā)展,中、日、美、各國間的文化交流日益密切,各國民眾間的認(rèn)識(shí)和理解也在不斷加深,但由于地域文化的發(fā)展差異,不同國家形成了其獨(dú)具特色的語言表述形式,其中的差異性可能會(huì)造成對(duì)方聽者的困擾或誤解。從寒暄語這種作為基本的日常交際禮節(jié)的用語中,研究中、日、美、語言文化的相通與不同之處,以此加深對(duì)語言學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)。

          關(guān)鍵詞:寒暄語; 文化背景; 異同; 應(yīng)用; 文化交流

          一、寒暄語中的中日文化差異

         。ㄒ唬└攀

          我國與日本是一衣帶水的鄰邦,中日兩國歷史上的長期往來一度使盛唐等時(shí)期的文明在日本上層社會(huì)蔚然成風(fēng),成為日本文化發(fā)展演變的基石。但受諸多因素的影響,日本文化已然發(fā)展到與中國文化產(chǎn)生較大差異,甚至截然不同。而語言是文化的投影,左右著寒暄語語言邏輯的不同文化背景也無一不體現(xiàn)在其中。

         。ǘ┲腥蘸巡町

          在荒木博之的《日本人的行為方式》一書中,作者提到“您辛苦了”這句寒暄語,多數(shù)情況下使用在一種輕松地告別的場(chǎng)合。例如,結(jié)束了一天工作的公司員工,相互慰勞一句“您辛苦了”;離開放松小憩的酒館時(shí),也能從老板娘那里聽到一句“您辛苦了”,這是獨(dú)具日本特色的。

          不能忽視的是“您辛苦了”這句寒暄語中蘊(yùn)含著一種與勞動(dòng)密切相關(guān)的相互意識(shí)以及作為共同體成員的群體意識(shí)。問候別人當(dāng)然想聽到別人的回應(yīng),這可以說是日本人作為一個(gè)群體,其內(nèi)部約定俗成的了。這種群體意識(shí)的產(chǎn)生,源于其特定的歷史文化背景。淺觀其成因主要有三個(gè):1、地處島國災(zāi)害頻繁,資源短缺的自然環(huán)境使日本人存在著強(qiáng)烈的危機(jī)意識(shí),他們認(rèn)識(shí)到個(gè)人力量的局限,組成集團(tuán)剛好滿足其共同抵御嚴(yán)峻環(huán)境考驗(yàn)的心理需求;2、始于彌生時(shí)代(公元前300-公元前250年)的稻作文化的發(fā)展。在耕地共有的條件下,人們共同勞作,逐漸形成以家族為核心乃至同村落人利益相連的共同體;3、儒家“仁和”思想的傳入對(duì)日本家族觀念的影響。由此可見,中日兩國由寒暄語所反映出的文化淵源也是極為不同的。

          而在我國,“您辛苦了”這類寒暄多用于受到別人的幫助后表達(dá)感謝的場(chǎng)合,像日本人的那種“密集”的群體意識(shí)在人來看多少會(huì)有一種緊張的壓迫感。寒暄的不同意義,也營造出了不同的文化氛圍。

          二、中日寒暄文化的相通之處

          “曖昧語”的使用,是日語寒暄文化中的一大特點(diǎn)。所謂“曖昧”,就是含混、模糊的意思,并不清楚地傳達(dá)出自己的真實(shí)想法,僅僅出于客套的禮節(jié)罷了。若有日本人說“下次來我家做客吧”,則一般情況下僅僅是出于客套,若會(huì)錯(cuò)意真去的話,反倒會(huì)讓人大吃一驚,感到很困擾。這一點(diǎn),與中國的寒暄方式有些類似。中國人一般見到外出回來的鄰居,會(huì)問候一聲“外出了呀!”“嗯有事兒出去了一趟”可見問候的人并不想真正知道鄰居去了哪兒,答的人也沒有具體回應(yīng),打個(gè)招呼罷了。

          “まあ”這個(gè)詞在日語口語中經(jīng)常被廣泛的使用,意為“啊、哎、唉、首先、別介意……” 是一個(gè)表示感嘆的多義詞,可以被應(yīng)用于各種各樣的場(chǎng)合,表示一些不好不壞不輕不重的語氣,也含有微妙的曖昧語的感情色彩。

          例如「あれ、まあ、なんだな……」 (那個(gè),唉,怎么說呢……)

          「まあ、いいゃないか! (哎,還不行嗎?)

          「まあ、待っください! (啊,等一下。)

          「まあ、一杯。」 (不要介意,先喝一杯吧。)

          這種口語的應(yīng)答相應(yīng)的表現(xiàn)出日本的民族性——恥感文化和“以和為貴”的價(jià)值觀念。日本的“恥感文化”促使日本人普遍形成不鋒芒畢露,不一味堅(jiān)持己見的思維觀念,他們認(rèn)為不必事事堅(jiān)持爭(zhēng)出高低上下之分,事物的推進(jìn)會(huì)遵循自然的法則。而“啊、呀、唉”這類詞在表達(dá)感嘆的同時(shí),不直接肯定或否定別人的觀點(diǎn),同時(shí)又能為自己留出峰回路轉(zhuǎn)的余地,這也是和文化的體現(xiàn)。圣德太子(日本飛鳥時(shí)代的皇族、政治家)在604年出臺(tái)的『十七條法』的開頭就指出「和を以っしとなし」 ——和為貴。由此這一觀念逐漸成為日本人的傳統(tǒng)思想。這些不輕易劍走偏鋒的`理念在一定程度上類似于中國的中庸之道!爸杏埂弊钤缙鹪从凇渡袝分械摹皥(zhí)中”的政治智慧,其意為做事要不偏不倚,權(quán)衡折中,以此得出最好的結(jié)果。成語“過猶不及”與“中庸”相輔,表達(dá)了做得太過與做得不夠結(jié)果是一樣的。因此,在中國的語言文化中,也有相似的不明確表達(dá)觀點(diǎn)的言辭,例如:評(píng)價(jià)某事物時(shí)的類似敷衍的回答“還好,還好!”

          另外,相較于日本人的“曖昧”,美語寒暄中卻是有一些常用的表示積極回應(yīng)的措辭。"very good"(很好)"I love it very much "(我非常喜歡)等,常常掛在嘴邊卻并不一定表示說話人的內(nèi)心喜好。這類附和的贊美大多起到營造熱情氛圍的作用,是促成人與人之間友好交流的潤滑劑。

          三、寒暄語中的中美文化

         。ㄒ唬└攀

          “東方是東方,西方是西方,兩者是不會(huì)相會(huì)的”英國短篇小說家吉普林如是說。雖然東西方文化存在根本性的不同,但正如藝術(shù)源自生活一樣,不同時(shí)代文明的發(fā)展演進(jìn)也無一不與其時(shí)代相應(yīng)的社會(huì)現(xiàn)狀聯(lián)系在一起。因此,在東西方文化交流日益密切的當(dāng)今,異文化間的諸多相同之處也逐漸顯現(xiàn)出來。

         。ǘ┲忻篮训牟町惻c相通之處

          在與人交流的過程中,常常會(huì)有對(duì)方詢問自己觀點(diǎn)的情況。假如A和美國朋友B看了場(chǎng)電影,結(jié)束后B說"That film is wonderful ,isnt it?(這個(gè)電影很棒,不是嗎?)" A需要表達(dá)自己的看法是認(rèn)同或是否定,不管是認(rèn)同還是否定,作為寒暄,是要補(bǔ)充一定的理由的。單純回答"yes"(是)或"no"(不是)不僅給人呈現(xiàn)出一種懶散的思維狀態(tài),而且“心不在焉”也會(huì)給對(duì)方造成不受尊重的誤解,傷害對(duì)方的感情。不論在美國還是中國,與人交談時(shí)的這種簡(jiǎn)略到再無下文的回答方式都會(huì)給人帶來冷漠、事不關(guān)己的感覺,這是中美語言交流中的共性。而在公開辯論等場(chǎng)合,有自己的獨(dú)到見解在美國人看來是非常重要的,因?yàn)樽非笞杂瑟?dú)立和競(jìng)爭(zhēng)是美國人傳統(tǒng)的價(jià)值觀和信仰。

          法國思想家托克維爾在其著作《論美國的民主》中曾這樣形容道:

          "They owe nothing to any man, they expect nothing from any man; they acquire the habit of always considering themselves as standing alone, and they are apt to imagine that their whole destiny is in their own hands. "(他們不虧欠任何人,他們也不想從任何人那里得到什么,他們習(xí)慣于視自己為獨(dú)立的一人,他們相信命運(yùn)掌握在自己手中。)

          由此可見,美國人會(huì)把獨(dú)立自主競(jìng)爭(zhēng)的精神發(fā)揮到生活中的各個(gè)方面,不遺余力地在競(jìng)爭(zhēng)中獲取自身的權(quán)利和機(jī)會(huì)。這種精神還體現(xiàn)在競(jìng)技體育等諸多項(xiàng)目中,與對(duì)手一決勝負(fù),突破極限,挑戰(zhàn)自我,盡管有時(shí)只是"playing for fun "!白晕、獨(dú)立”的特性在寒暄中還表現(xiàn)為和人見面時(shí)的泛泛而談,不過問他人的私事等等。

          在日常交談的場(chǎng)合,當(dāng)談到令人不悅的話題或?yàn)楸苊獯碳?duì)方時(shí),美語寒暄中常使用表示委婉語氣的詞或一些含混的表達(dá)。例如稱呼老人不使用"old people "而是"senior citizen "(即人們不愿特意表明自己是年老者)再如與人爭(zhēng)論時(shí),即便發(fā)現(xiàn)自己是錯(cuò)的,對(duì)方仍會(huì)用“好像(kind of、sort of)”這類詞委婉地表達(dá)出來,這和漢語的委婉語氣類似?芍^英漢殊途,卻又有異曲同工之妙。

          四、總結(jié)

          寒暄語是語言的重要組成部分,其中所表現(xiàn)出來的文化差異,會(huì)對(duì)文化交流產(chǎn)生較大的影響。中國的寒暄方式及內(nèi)容與日本、美國雖存在固有的差異,但也不乏語意相通之處。因此要準(zhǔn)確了解作為日;窘浑H禮節(jié)的寒暄語,以此來正確把握對(duì)方所要傳達(dá)的信息,尊重對(duì)方國家的文化習(xí)俗,增加相互之間的理解,從而避免不必要的誤解和文化沖突,促進(jìn)東西方國家間的和平友好。

          參考文獻(xiàn):

          [1](美)戴特斯曼、陳國華譯.美國文化背景[M].世界圖書出版社,2006.1

          [2]范悅.美國文化[M].對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2006.8

          [3]劉慧云、向潔.海外研修中的中日語言跨文化比較研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2008.12

          [4]王秀文、孫文.日本文化與跨文化交際[M].北京:世界知識(shí)出版社,2004.7

          [5]張艷軍.淺談日語寒暄語與日本文化[J].湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào),2014(3)

        【從寒暄語看中日美文化的異同點(diǎn)管理論文】相關(guān)文章:

        1.從漢英姓名看中西方文化論文

        2.從飯桌看中西方文化差異論文

        3.中外企業(yè)文化管理的相同點(diǎn)與不同點(diǎn)

        4.淺談從世界觀的角度來看中西迥異的文化及交際模式論文

        5.日美成本管理比較及啟示會(huì)計(jì)論文

        6.從禮貌原則看中西方旅游廣告的語言的論文

        7.從簡(jiǎn)約主義看中國傳統(tǒng)簡(jiǎn)約文化論文

        8.試析從市民社會(huì)看中國公民文化建設(shè)

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>