1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 談跨文化視角下的英語翻譯障礙論文

        時間:2020-07-26 13:48:07 英語畢業(yè)論文 我要投稿

        談跨文化視角下的英語翻譯障礙論文

          【摘要】為保證英語翻譯水平不斷提高,需要重視跨文化背景,要不斷探索有效的翻譯策略,從而才能突破翻譯障礙,保證翻譯質量。本文基于此跨文化視角,對英語翻譯策略進行積極分析。

        談跨文化視角下的英語翻譯障礙論文

          【關鍵詞】跨文化視角;英語翻譯;對策

          引言

          從實際分析,對英語進行翻譯的過程,就是在將英語和漢語進行跨文化視角下的整合。那么如何才能實現(xiàn)英語翻譯水平不斷提高,需要積極對跨文化視角下英語翻譯障礙的體現(xiàn)進行研究,同時也要掌握有效的翻譯技巧,以不斷提高翻譯水平。

          1.跨文化視角下英語翻譯障礙的體現(xiàn)

          對此首先要從自然環(huán)境要素進行探討,中西方國家具有相差甚遠的地域環(huán)境、自然條件等,不同的環(huán)境營造出的地域文化各具特色。地域文化的特殊含義是指在一定的區(qū)域內,其文化內涵獨具地域特性,其是勞動人民長期生活中總結出的智慧結晶更是對傳統(tǒng)文化的傳承,是人類發(fā)展前進的重要因素。地域文化主要是受傳統(tǒng)文化與民族風俗等影響,因此地域文化在發(fā)展中的過程中具有一定的穩(wěn)定性,形成過程具有獨特性。人們生長生活中不同的地域環(huán)境中,因此對相同的事物也會有不同的認知。對此為了最大可能的降低此問題對英語翻譯造成的干擾,在實踐對應的翻譯中應重視地域環(huán)境的影響,以國家間文化差異為基礎,強化英語翻譯的準確性。其次,在中西方國家的發(fā)展歷程中存在不同的社會變遷,因此其社會歷史背景具有較大的差異性,不同的發(fā)展歷程導致人們對相同事物有不同的解決方式,對相似事件也存在不同的處理辦法。不僅如此,不同的社會歷史背景還會對文化產(chǎn)生巨大影響,使得語言在不同國家具有不同的特色、不同的內容。相比于西方國家,中國人對待事物的理解與處理更加理性,可綜合性的看待各種問題。對于新事物的認知與理解往往從習慣出發(fā),從整體認識延伸至各細節(jié)處的理解。而西方人對新鮮事往往是從局部角度入手,延伸至對整體的認知。從此角度看,在中西翻譯中最顯著的對比方式即為地址書寫方式的不同。中國人的習慣多是從左至右,由較大單位逐漸向小單位拓展。而西方國家的'書寫習慣,則是先對較小的地點進行書寫、隨后逐步擴大到較大的地點位置,因此在進行英語翻譯時,必須要重視中西方發(fā)展歷程中社會歷史背景文化的差異性。最后,中西方國家有較的歷史背景差異性。通常情況下,西方人更加主動直接,中國人則更為含蓄。如對西方人進行夸獎時,往往會收到“謝謝”的回答,而在中國人的對話中,往往是以“客氣,客氣”等內容進行較婉轉的回應。因此在進行英語翻譯時,翻譯者要綜合對比中西方國家的歷史文化背景,以此來夯實翻譯基礎,保證對資料翻譯的有效性。

          2.跨文化視角下英語翻譯障礙的對策

          2.1合理運用歸化翻譯技巧

          實際翻譯中,最常見的翻譯技巧即為歸化翻譯,這主要是指,以不同國家間的文化差異作為翻譯的基礎,對其意思表達方式選用適宜的詞語進行替換,保證實際語句便于人們接受與理解。英語規(guī)劃翻譯是利用源語相反的方法,將所需翻譯的信息進行本土化的表達,以此增加讀者對英語的深層理解,使其在翻譯英語原句時有煥然一新的感受。通過此方式對外文文獻進行翻譯,有利于翻譯的本土化,便于本土讀者通過原有的閱讀習慣感受西方國家的文化,使之對西方文化理解更深刻。同時利用歸化式翻譯,可大大提升英語翻譯工作的高效性。在此過程中,翻譯者最大的考驗便來自于對不同語言間,源語文化與譯語文化的有效轉化。通過歸化式的英語翻譯方式可增加讀者對異國文學作品的深層理解,通過合理轉化語句中的成分與句式,增加讀者閱讀理解的精確性,進而提升語言翻譯的文化層次。在利用歸化式方法進行英語翻譯時,要時刻注意人與人、人與物之間轉化的合理性。中國傳統(tǒng)中常將人作為主語,西方國家則是將物作為主語。進行英語翻譯時,不能簡單的進行直譯,而是先進行合理整合,再翻譯。不僅如此,還要注意合理運用英語翻譯的句式轉換技巧。句子是語言的基礎單位,因此進行英語翻譯時要重點把握英語句子,尤其對于部分成分特殊的句子,如倒裝句、省略句等,可利用歸化整合的方式進行翻譯。

          2.2合理運用異化翻譯技巧

          為了更好的實現(xiàn)語言翻譯過程中對不同句子的合理轉化,需要翻譯者在進行語言翻譯時,綜合考量各種具有可能性的影響因素。并重視社會文化背景對語言翻譯的影響,通過對語言文化背景的準確掌握,增加翻譯的準確性,結合異化方式,實現(xiàn)對特定語境中的語句進行準確把握,利用當量化翻譯實現(xiàn)語言的轉換。進行英語翻譯時,要合理利用詞句的靈活性,結合正反義詞的方式充分進行英語翻譯。適當?shù)陌盐照戳x詞間的準確轉換,增強語句的通順度,強化語句翻譯的可讀性,提升翻譯的高效性。結束語總之,在跨文化視角下英語翻譯的過程中,不能片面地追求對不同國家文化的了解,還要對自身的翻譯技巧進行充分的重視。

          參考文獻:

          [1]韓呼和.關于跨文化視角下的英語翻譯策略[J].高教學刊,2017(06):191-192.

          [2]解學林.跨文化視角下英語翻譯的詞類轉換技巧[J].天津中德職業(yè)技術學院學報,2015(01):101-102.

          [3]袁勁柳.英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧探析[J].開封教育學院學報,2014(01):60-61.

        【談跨文化視角下的英語翻譯障礙論文】相關文章:

        1.跨文化視角下旅游英語翻譯策略探析論文

        2.旅游翻譯視角下的跨文化意識探討

        3.跨文化視角下的高職英語文化教學策略的論文

        4.英語翻譯中的跨文化因素論文

        5.淺談跨文化視角下的英語教學策略

        6.旅游市場調查跨文化障礙分析論文

        7.鍛造跨文化溝通能力 跨越跨文化溝通障礙

        8.跨文化交際與商務英語翻譯論文

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>