1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 大學英語翻譯教學現(xiàn)狀與對策論文

        時間:2022-11-13 07:10:08 英語畢業(yè)論文 我要投稿
        • 相關推薦

        大學英語翻譯教學現(xiàn)狀與對策論文

          摘 要:筆者從課程要求、課程設置和能力測試幾個方面分析我國大學英語翻譯的教學現(xiàn)狀,通過分析這幾個方面的情況,指出大學英語翻譯教學面臨的難題,并針對這些問題,就課程設置、師資培訓與教材開發(fā)三方面提出對應的措施。隨著社會的快速發(fā)展和國際化進程的加快,

        大學英語翻譯教學現(xiàn)狀與對策論文

          關鍵詞:大學英語論文

          筆者從課程要求、課程設置和能力測試幾個方面分析我國大學英語翻譯的教學現(xiàn)狀,通過分析這幾個方面的情況,指出大學英語翻譯教學面臨的難題,并針對這些問題,就課程設置、師資培訓與教材開發(fā)三方面提出對應的措施。隨著社會的快速發(fā)展和國際化進程的加快,人們迫切需求政治、經濟、文化、科學和技術上的交流。而交流需要通過語言,那么翻譯便在不同語言、不同民族人們的溝通中起到了重要作用。它是學習外國語言、了解外國文化的重要手段;是培養(yǎng)翻譯人才的重要途徑,在大學英語教學中占有一席之地。然而,很多人對翻譯教學的理解存在誤區(qū),即翻譯教學屬于英語專業(yè),與非英語專業(yè)關系較小。即便有關聯(lián),也僅僅是應付英語公共四級等考試需求。羅選民按照學習者的專業(yè)屬性將翻譯的教學對象分為“大學翻譯教學”與“專業(yè)翻譯教學”兩類。筆者在這里著重分析前者。

          一、大學英語教學現(xiàn)狀

          (一)課程要求根據《大學英語課程教學要求》,大學英語教學對學生能力的要求上分為一般要求、較高要求和更高要求三個層次,其中預備要求中并沒有出現(xiàn)“譯”的身影,在后面兩種要求中才對“譯”作了一定要求。然而,從教學目標看,大學英語的教學目標在于培養(yǎng)學生較強的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,并未重點提及翻譯部分。這可能致使師生得到一個有誤的信息,即相對聽、說、讀、寫而言,“譯”顯得不重要。以常用的大學英語教材《大學英語(精讀)》為例,其著重閱讀的部分,雖然在課后練習設置了一些句子翻譯的練習題,卻都是給出關鍵詞匯,讓學生組合信息,鞏固課文中所涉及的新詞匯與句型。但教材缺少對翻譯技巧的講解,學生做翻譯時大都憑語感和記憶拼湊譯文。(二)課程設置大學英語在大學前四個學期是作為基礎必修課程,然而,對非英語專業(yè)的學生來講,課程大都沒有像英語專業(yè)具有閱讀、聽力、寫作、口語和翻譯等具體的課程設置,其主要課程通常為精讀課程和視聽說課程,大部分高校使用的教材為《大學英語(精讀)》和《視聽說教程》,著重閱讀和聽力兩個方面,忽略了非英語專業(yè)翻譯教學。由于教學時間有限,課堂上教師首先要完成教學任務,時間大都花費在閱讀、詞匯、寫作、聽力及口語上,甚至有時也忽略了口語部分,因此更難以空出時間補充翻譯理論及技巧方面的知識。另一方面,高校英語教師并非都為翻譯專業(yè)出身,其中文學專業(yè)和語言學專業(yè)的教師較多,這使課堂上補充翻譯知識或開設相關翻譯選修課都具有一定的難度。(三)能力測評從大學生最關注的英語公共四級看,1985-1995年,翻譯測試并未出現(xiàn),到后面出現(xiàn)了給出提示的單句翻譯。到2003年,翻譯題型有所改變,將單句漢譯英調整為段落漢譯英。段落內容包含歷史、文化、經濟、社會等各各方面,字數(shù)為140~160個漢字,相對單句翻譯而言,難度大幅度上升。然而,教學過程中的翻譯能力測評卻幾乎沒有因為四級對翻譯的新要求而做出相應的改變,教學中仍然存在測評環(huán)節(jié)薄弱的問題。這就造成在備考英語四級的過程中,學生應掌握的翻譯知識與在教學內容當中沒有集中體現(xiàn),無法運用所學知識妥善處理譯文。另外,課外的能力測試,如英語類競賽,大部分學校都會組織鼓勵學生參加每年的“外研社杯”演講比賽,寫作比賽。然而,此類競賽中鮮有翻譯類比賽,造成學生對翻譯能力的提升意識也相對淺薄。

          摘 要:二、對策 (一)課程設置要使大學英語翻譯教學得到重視,首先要從學校層面出發(fā),從根源上引導師生走出翻譯教學專屬英語專業(yè)的誤區(qū),同等對待大學英語翻譯教學和英語專業(yè)翻譯教學,承認大學英語翻譯教學的重要性和必要性

          關鍵詞:大學英語論文

          二、對策

         。ㄒ唬┱n程設置要使大學英語翻譯教學得到重視,首先要從學校層面出發(fā),從根源上引導師生走出翻譯教學專屬英語專業(yè)的誤區(qū),同等對待大學英語翻譯教學和英語專業(yè)翻譯教學,承認大學英語翻譯教學的重要性和必要性。學校應在《大學英語課程要求》對學生“翻譯”能力總要求的指導下,制定適合本校學生英語水平的更為具體的翻譯教學方案,擬定符合實際的翻譯教學大綱,編寫或選擇適合本校校情的翻譯教材,在必修課中增添翻譯教學的教學目標,或增設講授翻譯技巧相關的選修課供學生選擇學習。具體可為理工科設置科技翻譯課程,為文科設置文學翻譯課程,為商科設置經貿翻譯課程,為政法專業(yè)設置法律翻譯課程等實用性課程。(二)師資培訓翻譯教學的效果很大程度上取決于教師的教授。因此,要使翻譯教學得到重視和實施,首先要壯大學校翻譯教學的師資力量,為教師提供翻譯進修培訓的機會,提高任課教師英漢表達能力。與英語專業(yè)學生不同的是,針對非英語專業(yè)學生的翻譯教學,在理論方面,教師應注重實用性較強的翻譯理論,如奈達的功能目的論、賴斯的文本類型等理論,使非專業(yè)學生對翻譯有一個初步的認識,同時避免理論堆砌。其次,應重視傳授翻譯技巧,非英語專業(yè)的學生不像英語專業(yè)的學生有大量的時間去研究各種翻譯理論,他們所急需的是翻譯技巧。因此,教師應教授學生針對不同文本、不同句型、不同風格的譯文所對應的翻譯技巧與策略。如直譯與意譯,歸化與異化,增譯法,注釋法,省略法,調整語序等多種翻譯策略。避免學生拿到一篇譯文時不知從何下手,憑感覺胡亂翻譯的情況。同時,教師要加強自身英漢對比研究的學習,熟知中西方文化差異一級思維方式的差異,通過對比中西方文化與思維,向學生展示中外語言上的差異,從而使學生能更好地理解兩種文化,同時使學生更好地理解源語,并更加準確地使用譯入語,最終提高其翻譯水平。(三)教材開發(fā)如今市面上充斥著各種各樣的翻譯教材,但這些教材大都針對英語專業(yè)而編寫,根據非英語專業(yè)翻譯與專業(yè)英語翻譯不同的要求,它們所需要的教材也應有所不同。大學英語翻譯教學所需教材應當具有較強的實用性,應著重應用型翻譯教學。其難易度應當與專業(yè)英語翻譯教學有所區(qū)別。因此,其教材應結合理論、翻譯技巧和實用練習,做到符合非英語專業(yè)學生英語水平,讓學生有信心,有興趣學習翻譯,而不是“聞理論而色變”。

          三、結語

          大學英語翻譯教學是大學英語教學中的一部分,從社會發(fā)展要求看,其具有重要性與必要性,在國家培養(yǎng)全方位人才的計劃中肩負著重要任務,可為社會輸出更多的國際性人才。然而,不得不承認,大學英語翻譯教學在現(xiàn)實中存在著諸多問題,要改善這一現(xiàn)狀,需要國家、學校以及教師等多方面的合作和努力。

        【大學英語翻譯教學現(xiàn)狀與對策論文】相關文章:

        績效管理實施現(xiàn)狀應用對策思考論文05-28

        大學生法律意識現(xiàn)狀調查及對策分析論文(通用7篇)05-18

        談大學英語翻譯教學中文化的導入論文07-20

        [學術論文]初中生英語口語現(xiàn)狀與對策05-12

        民用航空交通安全管理現(xiàn)狀與對策論文05-09

        農產品物流發(fā)展現(xiàn)狀與對策論文(精選7篇)04-26

        企業(yè)供應鏈管理的現(xiàn)狀及對策分析論文(通用8篇)10-17

        企業(yè)物流管理信息化建設的現(xiàn)狀及對策分析論文05-27

        淺析當前我國蒙臺梭利教育的現(xiàn)狀及對策論文04-12

        分析商務英語教學現(xiàn)狀論文04-27

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>