10句商務英語初級重難點句子翻譯輔導
1. "when"引導狀語從句有時并不好譯,不能一看到when從句就考慮譯為"當……的時候",它還有許多種譯法。
Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.
2. "not…because…",有時可否定前面,有時可否定because本身,往往出現歧義。應根據上下文面判定。
In 1600 the earth w(更多外語考試資訊盡在http://waiyu.kaoshibaike.com)as not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.
3. "so…that, such…that"是一個普通的句型,但在同一個句子里有兩處使用它卻比較少見。
The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.
4. "by doing…"結構。這個結構的意思是"通過(做)……",但翻譯實踐中不能拘泥于這種釋義,不少情況下需要靈活變通。
The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.
5. 下面例句為一倒裝句,主語很長,而且又含有非常復雜的句型。這是以形容詞作表語的倒裝,翻譯實踐中多把倒裝部分譯到最前面。
No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning.
6. "what…of"句型
I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can.
7. 英語的.一個習慣用法是:當否定謂語think(believe)時,實際上是否定其后面的賓語從句。否定就落在賓語從句上。這樣賓語從句就變成了雙重否定,譯時可以按雙重否定譯,也可按肯定來譯
It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
8. "to have not…(as) to see…"中的不定式也有否定意味。
He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.
9. "It occurred to sb. that…"意為"突然想到","It dawned on sb.that…"."突然想起"等。 從句是想起的內容。
I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.
10. 復雜賓補結構
In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies.
【10句商務英語初級重難點句子翻譯輔導】相關文章:
最新商務英語初級重難點句子翻譯指導12-16
2017年商務英語BEC初級閱讀翻譯輔導08-17
2017年商務英語初級考試翻譯技巧08-07
部分中級金融重難點11-08
日語初級發音難點介紹08-15
翻譯考試英語口譯初級精選句子11-11
常用商務英語句子帶翻譯09-19
商務英語重點輔導12-17