如何正確使用商務詞匯
有些常見的意思我們一般用的詞匯都比較口語化,殊不知商務英語中還有其正式用語的替代詞,下面和小編一起來看看如何正確使用商務詞匯。希望對大家有所幫助。
首先,商務詞匯一般選用詞義比較單一的詞來代替詞義相對靈活的詞。看下面兩個句子:
Please correct your copy of the contract accordingly. ×
Please amend your copy of the contract accordingly. √
correct和amend都有表示“修改”的意思,但是在商務英語中,我們使用amend就顯得比較嚴謹,而correct是一個口語常用詞匯,我們一般就不會使用,類似這樣的詞匯還有tell → inform;buy → purchase;start → commence等等。
其次,商務詞匯一般選用單個動詞替代相同意義的動詞詞組,顯得更加正式。比如下面的句子:
They managed to set up the brand loyalty of their consumers. ×
They managed to establish the brand loyalty of their consumers. √
set up和establish都表示“建立”,如果在口語中,這兩種表達都可以,語法也都符合規則,但是在商務書面語中傾向于用單個動詞,更為嚴謹。還比如keep / go on → continue; add to → supplement等等。
再者,商務詞匯一般會使用復雜的介詞短語來代替簡單的介詞和連詞,從而體現商務書面語的正式性。比如:
We can grant you a 5% discount if your order in no less than 1000 dozen. ×
We can grant you a 5% discount provided that your order in no less than 1000 dozen. √
if和provided that 都表示“如果”,但是在商務書面語中傾向于使用復雜的provided that來體現其嚴謹性與正式性。類似的替換還有for → for the purpose of;because of → by virtue of;about → with reference to / with regard to等等。
最后一種是使用古英語。我們都知道在法律條文上會使用古英語詞匯,因為這樣可以增加嚴肅和正式的意味。同樣的道理,在英語書面文本或者合同里也會使用一些古英語詞匯。比如:after this time → hereafter; later in this contract → hereinafter等等。
總的來講,商務書面語的詞匯要求是非常嚴謹和規范的,所以大家以后在進行商務信函、合同翻譯或撰寫的時候一定記得注意哦。接下來我們就做個題目演練一下吧!
在商務書面語中,下面兩個句子哪個使用的比較規范呢?
A. Cancellation charges will apply in accordance with paragraph 4 above.
B. Cancellation charges will apply according to paragraph 4 above.
【如何正確使用商務詞匯】相關文章:
如何正確的使用啞鈴健身06-17
稱呼語如何正確使用10-02
如何正確使用html代碼10-01
如何使用醬油-醬油的正確使用方法07-08
如何正確的使用護發素05-15
如何正確使用好紫砂茶具07-28
如何正確使用指甲油06-09
如何正確使用爽身粉10-05
如何使用正確的發聲方式唱歌05-26