1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 意大利語(yǔ)故事閱讀「有翻譯」

        時(shí)間:2023-01-21 02:33:23 意大利語(yǔ) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        意大利語(yǔ)故事閱讀「有翻譯」

          這篇意大利語(yǔ)文章又是一個(gè)小女孩與假外婆的故事,這個(gè)意大利語(yǔ)的故事跟小紅帽有什么不一樣了?跟小編一起看看 吧!

        意大利語(yǔ)故事閱讀「有翻譯」

          La finta nonna

          Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.

          Arrivò al fiume Giordano.

          - Fiume Giordano, mi fai passare?

          - Sì, se mi dài le tue ciambelle.

          Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.

          La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.

          La bambina arrivò alla Porta Rastrello.

          - Porta Rastrello, mi fai passare?

          - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.

          La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.

          La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.

          Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.

          - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.

          - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.

          - Non ci arrivo.

          - Entra dalla gattaiola.

          - Non ci passo.

          - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.

          - Nonna, la mamma vuole il setaccio.

          - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.

          - Nonna ho fame, prima voglio cena.

          - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.

          Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo duri.

          - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.

          Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.

          - Allora vieni a letto. Mangerai domani.

          La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:

          - Perché hai le mani così pelose, nonna?

          - Per i troppi anelli che portavo alle dita.

          Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?

          - Per le troppe collane che portavo al collo.

          Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?

          - Perché portavo il busto troppo stretto.

          Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.

          La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.

          La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.

          - Hai finito? - disse la nonna.

          - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.

          L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.

          Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!

          Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.

          Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!

          Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.

          Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi.

          中文:

          媽媽要篩面粉,便讓小女兒到外婆家去借篩子。小姑娘挎上一個(gè)籃子,裝上些點(diǎn)心:一塊圓蛋糕和一只油面包,便上路了。

          她到了約旦河邊。

          “約旦河,你能讓我過(guò)去嗎?”

          “可以,如果你能把你的圓蛋糕給我。”

          約旦河就愛(ài)吃圓蛋糕,它讓圓蛋糕在自己的漩渦中轉(zhuǎn),會(huì)玩的很開(kāi)心。

          當(dāng)小姑娘把圓蛋糕扔進(jìn)河里之后,河水立刻退下,讓她過(guò)去。

          小姑娘來(lái)到了城門口的大柵欄前。

          “大柵欄,你能讓我過(guò)去嗎?”

          “可以,如果你把你的油面包給我。”

          大柵欄就愛(ài)吃油面包,因?yàn)樗妮S生銹了,油面包可以為它潤(rùn)滑一下。

          小姑娘把油面包給了大柵欄,大柵欄打開(kāi)了,讓她通過(guò)。

          她來(lái)到了外婆家,但房門緊閉著。

          “外婆,外婆,快來(lái)給我開(kāi)門呀。”

          “我病了,躺在床上,你還是從窗戶爬進(jìn)來(lái)吧。”

          “我夠不著。”

          “那就從貓洞里鉆進(jìn)來(lái)吧。”

          “我過(guò)不去。”

          “好吧,你等一下。”說(shuō)著便放下一條繩索,把小姑娘從窗口拉了進(jìn)去。屋子里很黑。在床上躺著的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原來(lái)外婆已經(jīng)從頭到腳被她吞了進(jìn)去,只剩下在一只小鍋里煮著的牙齒和在煎鍋里煎著的耳朵。

          “外婆,媽媽想用用篩子。”

          “現(xiàn)在太晚了。我明天再給你,上床睡覺(jué)吧。”

          “外婆,我餓了,我想先吃晚飯。”

          “那你就吃小鍋里煮的菜豆吧。”

          其實(shí),小鍋里是外婆的牙齒。小姑娘用勺子攪了幾下,說(shuō)::“外婆,豆子太硬了。”

          “那你就吃煎鍋里的油餅吧。”

          其實(shí),煎鍋里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了幾下,說(shuō):“外婆,油餅不脆呀。”

          “那你就睡覺(jué)吧,明天再吃。”

          小姑娘上了床,在外婆旁邊躺下。她摸到了一只手,說(shuō):

          “外婆,你為什么有一雙毛茸茸的手?”

          “因?yàn)槲乙郧霸谑种割^上戴的戒指太多了。”

          她摸到了外婆的胸脯。

          “為什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”

          “因?yàn)槲乙郧霸诓弊由洗鞯捻?xiàng)鏈太多了。”

          她摸到了外婆的胯部,

          “為什么你的胯骨上也長(zhǎng)這么多毛呢,外婆?”

          “因?yàn)榫o身衣太緊了。”

          小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有沒(méi)有毛,反正世界上沒(méi)有長(zhǎng)尾巴的外婆。這一定是妖怪,不是外婆。因此,她說(shuō):“外婆,我要是不先去上廁所就睡不著覺(jué)。”

          外婆說(shuō):“去牛棚里上廁所吧,我用繩子把你從地板門那里放下去,然后再把你拉上來(lái)。”

          她用繩子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下邊就解開(kāi)繩子,然后用繩子捆住了一只羊。

          “你上完了嗎?”外婆問(wèn)。

          “等一小會(huì)。”她把羊捆結(jié)實(shí),“好了,我完了,把我拉上去吧。”

          女妖拉呀,拉呀,小姑娘卻大喊起來(lái):“長(zhǎng)毛妖怪!長(zhǎng)毛妖怪!”說(shuō)著她推開(kāi)牛棚的門,逃跑了。女妖把繩子拉上來(lái),結(jié)果拉上來(lái)的是只羊。她連忙從床上跳起來(lái),追趕小姑娘。

          當(dāng)快到大柵欄門的時(shí)候,女妖喊道:“大柵欄門,別放她過(guò)去!”

          但大柵欄門回答說(shuō):“不,我要讓她過(guò)去,因?yàn)樗延兔姘o了我。”

          當(dāng)追到約旦河畔的時(shí)候,女妖喊道:“約旦河,別放她過(guò)去!”

          但約旦河回答說(shuō):“不,我要讓她過(guò)去,因?yàn)樗o了我圓蛋糕。”

          就在女妖過(guò)河的時(shí)候,約旦河沒(méi)有落下它的河水,女妖被卷走了。在河對(duì)岸,小姑娘朝她做了個(gè)鬼臉。

        【意大利語(yǔ)故事閱讀「有翻譯」】相關(guān)文章:

        意大利語(yǔ)美文閱讀「中意雙語(yǔ)」06-18

        意大利語(yǔ)閱讀:青春使她變年輕08-13

        意大利語(yǔ)學(xué)習(xí):意大利語(yǔ)發(fā)音規(guī)則11-16

        意大利語(yǔ)童話閱讀:王子娶了一只青蛙06-18

        英語(yǔ)閱讀翻譯中文08-24

        短英語(yǔ)閱讀及翻譯08-24

        英語(yǔ)閱讀帶翻譯08-24

        英語(yǔ)閱讀理解翻譯08-23

        英語(yǔ)閱讀材料帶翻譯12-13

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>