1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語四級翻譯真題及答案

        時間:2024-12-07 17:39:28 海潔 英語四級 我要投稿

        英語四級翻譯真題及答案

          在平時的學習、工作中,我們最少不了的就是考試真題了,考試真題是命題者根據測試目標和測試事項編寫出來的。你知道什么樣的考試真題才是規范的嗎?以下是小編整理的英語四級翻譯真題及答案,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        英語四級翻譯真題及答案

          英語四級翻譯真題及答案 1

          卷一:烏鎮

          烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮的水系和生活方式并未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。烏鎮所有房屋都用石木建造。數百年來,當地人沿著河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發現。

          參考翻譯:

          Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the Grand Canal of Beijing and Hangzhou. This is a charming place, having many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants. Over the past one thousand years, the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes, which is a museum showing ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river. Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.

          卷二:功夫

          功夫(Kung Fu)是中國武術(martial arts)的俗稱。中國武術的`起源可以追溯到自衛的需要,狩獵活動以及古代中國的軍事訓練。它是中國傳統體育運動的一種。年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國文化的獨特元素。作為中國的國寶,功夫有上百種不同的風格,是世界上練得最多的武術形式。有些風格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學思想、神話和傳說的啟發。

          參考翻譯:

          Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.

          卷三:風箏

          在山東濰坊市,風箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標志。濰坊以“風箏之都“而聞名,已有將近2400年放飛風箏的歷史。傳說中國古代哲學家墨子用了三年時間在濰坊制作了世界上首個風箏,但放飛的第一天風箏就墜落并摔壞了。也有人相信風箏是中國古代木匠魯班發明的。據說他的風箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。

          參考翻譯

          In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for "the kite", having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.

          英語四級翻譯真題及答案 2

          2023年12月英語四級翻譯試題及答案(第二套)

          中國政府十分重視人民的健康飲食。通過大力提倡健康飲食,人們對合理營養增進健康的重要性有了更加深刻的認識。 “吃的安全,吃的營養,吃得健康”是人民對美好生活的基本需求,是提升人民幸福感的必然要求,也為食品產業的發展提供了新機遇目前,各級政府都在采取多種措施,推進健康中國的建設。

          The Chinese Government attaches great importance to a healthy diet for its people.With its vigorous advocation,the Chinese people have gained a deeper understanding of the important role of proper nutrition in health improvement.""Eating safely,nutritiously and healthily""is the peoples basic demand for a good life,an in evitable requirement inenhancing peoples sense of well-being,and also creation of new opportunities for the development of the food indus-try.At present,governments at all levels are taking various measures to promote the construction of a healthy China.

          2024年6月英語四級翻譯試題及答案(第三套)

          漢語中的福表示幸福和好運,是中國傳統文化中最常用的吉祥符號之一。人們通常將一個大大的福字寫在紅紙上,寓意期盼家庭幸福、社會安定、國家昌盛。春節貼福字是民間由來已久的習俗。為了歡慶春節,家家戶戶,都會將福字貼在門上或墻上表達對幸福生活的期待。人們有時還將福字倒過來貼,表示幸福已到。

          The Chinese character fu,one of the mostcommonly usedauspicious symbolsin traditional Chinese culture,signifieshappiness and good luck.People oftenwrite a large fu onred paper,hoping for family prosperity,social stability,andnational prosperity.Pasting fu during the Spring Festival is along-established custom.To celebrate the Chinese NewYear,every household paste fu on their doors or walls to ex-press their expectations for a happy life.People sometimespaste it upside down,indicating that happiness has arrived.

          2023年12月英語四級翻譯試題及答案(第一套)

          改革開放以來,中國人的飲食發生了顯著的變化。過去由于經濟落后,食品種類有限,數量不足,人們僅僅滿足于吃得飽。如今中國經濟快速發展,食品不僅更多豐富多樣,質量也大幅提高。隨著生活水平不斷提升,人們對飲食的要求越來越高,更加注重吃的營養。因此目前市場上推出的`低脂、低糖、有機食品受到人們的普遍歡迎。

          Since the reform and opening-up,Chinese diet has undergone significant changes.In the past when the economy was backward,food was so short in both kinds and amount that people were only concerned about whether they had enough to eat.Today,as the Chinese economy develops rapidly,food is not only more diverse but also much better in quality.With the improvement of living conditions,people have higher demand for food,paying more attention to food nutrition.Therefore,low-fat,low-sugar and organic foods that are launched into the market enjoy great popularity among people.

          2024年6月英語四級翻譯試題及答案(第二套)

          四合院(siheyuan)是中國一種傳統的住宅建筑,其特點是房屋建造在一個院子的四周,將院子合圍在中間。四合院通常冬暖夏涼,環境舒適,尤其適合大家庭居住。四合院在中國各地有多種類型,其中以北京的四合院最為典型。如今,隨著現代城市的發展,傳統的四合院已逐漸減少,但因其獨特的建筑風格,四合院對中國文化的傳承和中國歷史的研究具有重要意義。

          ""Siheyuan"" is a traditional residential building in China, characterized by houses built around a courtyard, enclosing the courtyard in the middle. Siheyuan is usually warm in winter and cool in summer, with a comfortable environment, especially suitable for large families to live in. There are various types of Siheyuan in different parts of China, among which the Siheyuan in Beijing is the most typical. Today, with the development of modern cities, traditional Siheyuan has gradually decreased, but due to its unique architectural style, Siheyuan has important significance for the inheritance of Chinese culture and the study of Chinese history.

          2024年6月英語四級翻譯試題及答案(第一套)

          農歷(the lunar calendar)起源于數千年前的中國,根據太陽和月亮的運行規律制定。長期以來農歷在農業生產和人們日常生活中發揮著重要作用。古人依據農歷記錄日期,安排農活,以便最有效地利用自然資源和氣候條件,提者農作物的產量和質量。中國的春節、中秋節等傳統節日的日期都基于農歷。農歷是中國傳統文化的重要組成部分,當今依然廣為使用。

          The lunar calendar,which originated from China thousandsof years ago,was set by themoving law of the sun and themoon.For a long period of time,such a calenda has playeda very important role inagricultural production and peoplesdaily life.Ancient Chinese arranged their farm work by thedate of the lunar calendar to make the best use of natural re-sources and climate and improve the quality and yield ofcrops.Traditional Chinese festivals such as the Spring Festi-val and the Mid-autumn Festival are based on the lunar cal-endar.It is a significant part of traditionalChinese culturewhich is still widely used today.

          2023年12月英語四級翻譯試題及答案(第三套)

          改革開放以來,中國人民生活水平不斷提高,這在人們的飲食(diet)變化上得到充分體現。如今,人們不再滿足于吃得飽,而是追求吃得更加安全、更加營養、更加健康,食物也愈來愈豐富多樣,不再限于本地的農產品。物流業(logistics industry)的發展使人們很容易品嘗到全國各地的特產。毫無疑問,學食品質量與飲食結構的改善為增進人們健康提供了有力的保障。

          Since the reform and opening-up,the living standard of the Chinese people has been on continuous improve-ment,which is fully reflected in the change of peoplesdiet.Today,people are no longer satisfied with whether they have enough to eat,but seek to eat more safely,more nutritiously and more healthily.Whats more,food becomes more diverse and is not limited to local produce.The development of the logistics industry makes it easy for people to taste local specialties from all over the country.Doubtlessly,the improvement of food quality and diet structure provides a strong guarantee for the promotion of peoples health.

        【英語四級翻譯真題及答案】相關文章:

        2015英語四級翻譯真題及答案09-15

        英語四級翻譯真題10-26

        英語四級真題翻譯09-18

        2016年6月英語四級翻譯真題及答案07-02

        2015年6月英語四級翻譯真題及答案10-22

        2015年12月英語四級翻譯真題及答案06-18

        2014年12月英語四級翻譯真題及答案08-16

        英語四級真題翻譯:黃色10-24

        2024考研英語翻譯真題及答案09-23

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>