1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語四級翻譯中的中國特色詞匯

        時間:2023-01-22 11:53:46 英語四級 我要投稿
        • 相關推薦

        英語四級翻譯中的中國特色詞匯

          引導語:掌握一些中國特色詞匯,對翻譯考試的幫助可是很大的喲,下面小編就和大家分享一下,英語四級翻譯考試中的中國特色詞匯吧,希望能對大家有所幫助。

        英語四級翻譯中的中國特色詞匯

          一、中國四大名著

          《三國演義》 Three Kingdoms

          《西游記》 Journey to the West; Pilgrimage to the West

          《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin

          《紅樓夢》 Dream of the Red Mansions

          二、漢語

          漢字 Chinese character

          單音節(jié) single syllable

          漢語四聲調 the four tones of Chinese characters

          陽平 level tone

          陰平 rising tone

          上聲 falling-rising tone

          去聲 falling tone

          五言絕句 five-character quatrain

          七言律詩 seven-character octave

          八股文 eight-part essay; stereotyped writing

          三、四書五經

          四書五經 The Four Books and The Five Classics

          1、四書 the Four Books

          《大學》 The Great Learning

          《中庸》 The Doctrine of the Mean

          《論語》 The Analects of Confucius

          《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

          2、五經 The Five Classics

          《春秋》 the Spring and Autumn Annals

          《詩經》 The Books of Songs;The Book of Odes

          《易經》(《周易》) I Ching; The Book of Changes

          《禮記》 The Book of Rites

          《尚書》 (《書經》) The Books of History

          四、那些我們耳熟能詳的經典作品

          《史記》 Historical Records

          《資治通鑒》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

          《山海經》 The Classic of Mountains and Rivers

          《孝經》 Book of Filial Piety

          《孫子兵法》 The Art of War

          《三字經》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant

          《西廂記》 The Romance of West Chamber

          《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio

          五、近現代大師的佳作

          《圍城》 Fortress Besieged

          《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q

          《吾國吾民》 My Country and My People

          《京華煙云》 Moment in Peking

          《駱駝祥子》 Rickshaw/James

          《茶館》 Teahouse

          《邊城》 The Border Town

          《傾城之戀》 Love in a Fallen City

          《十八春》 (《傾城之戀》)Eighteen Springs

          六、中華文化遺產拾珠

          重要文化遺產 major cultural heritage

          優(yōu)秀民間藝術 outstanding folk arts

          文物 cultural relics

          中國畫 traditional Chinese painting

          書法 calligraphy

          水墨畫 Chinese brush painting; ink and wash painting

          工筆 traditional Chinese realistic painting

          中國結 Chinese knot

          旗袍 Cheongsam

          中山裝 Chinese tunic suit

          唐裝 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit

          七、藝術

          文人 men of letters

          雅士 refined scholars

          表演藝術 performing art

          現代流行藝術 popular art, pop art

          純藝術 high art

          高雅藝術 refined art

          電影藝術 cinematographic art

          戲劇藝術 theatrical art

          才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies

          八、國粹

          生 (男性正面角色) male (the positive male role)

          旦 (女性正面角色) female (the positive female role)

          凈 (性格鮮明的男性配角) a supporting male role with striking character

          丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role

          花臉 painted role

          歌舞喜劇 musical

          滑稽場面, 搞笑小噱頭 shtick

          滑稽短劇 skit

          京劇人物臉譜 Peking Opera Mask

          九、戲劇文化

          皮影戲 shadow play; leather-silhouette show

          說書 story-telling

          疊羅漢 make a human pyramid

          折子戲 opera highlights

          踩高蹺 stilt walk

          啞劇 pantomime; mime

          啞劇演員 pantomimist

          戲劇小品 skit

          馬戲 circus show

          單口相聲 monologue comic talk, standup comedy

          特技表演 stunt

          相聲 witty dialogue comedy, comic cross talk

          雜技 acrobatics

          京韻大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

          秦腔 Shaanxi opera

          十、中國特有的絕技和瑰寶

          習武健身 practice martial art for fitness

          氣功 qigong, deep breathing exercises

          篆刻 seal cutting upriteous

          工藝, 手藝 workmanship / craftsmanship

          卷軸 scroll

          蠟染 batik

          泥人 clay figure

          漆畫 lacquer painting

          唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

          景泰藍 cloisonné

          文房四寶 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

          十一、中國傳統(tǒng)文化

          民間傳說 folklores

          寓言 fable

          傳說 legend

          神話 mythology

          古為今用,洋為中用 make the past serve the present and the foreign serve china

          賦詩 inscribe a poem

          對對聯 matching an antithetical couplet

          十二、中國天干地支等

          陽歷 solar calendar

          公歷 Gregorian calendar

          陰歷 lunar calendar

          天干 heavenly stem

          地支 earthly branch

          閏年 leap year

          二十四節(jié)氣 the twenty-four solar terms

        【英語四級翻譯中的中國特色詞匯】相關文章:

        英語四級翻譯?荚~匯積累10-13

        英語四級翻譯?荚~匯201708-30

        2017英語四級備考翻譯必備詞匯08-28

        科技類英語四級翻譯詞匯04-12

        2017英語四級翻譯話題詞匯08-28

        大學英語四級翻譯?荚~匯201708-31

        2017英語四級翻譯常用詞匯08-30

        大學英語四級翻譯高頻詞匯201708-31

        英語四級翻譯?贾攸c詞匯270個12-19

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>