1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 黃石寨英文導(dǎo)游詞附翻譯

        時(shí)間:2023-03-10 09:36:45 導(dǎo)游 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        黃石寨英文導(dǎo)游詞(附翻譯)

          相傳漢留侯張良隱居此地受難被其師黃石公搭救,故名黃石寨。黃石寨位于森林公園中部,為一方山臺地,海拔1080米,是雄偉高曠的觀景臺。下面小編為大家整理了黃石寨的導(dǎo)游詞,一起來看看吧:

        黃石寨英文導(dǎo)游詞(附翻譯)

          Hello, dear friends,

          Welcome to Zhangjiajie. I am very glad to be your tour guide. Today we will visit Zhangjiajie's biggest sightseeing terrace soaring into the air, the Huangshizhai, or Yellow Stone Stockade. People often say that “You can't be said to have been to Zhangjiajie if you have not reached Huangshizhai”.

          So we can see that Huangshizhai is the quintessence of Zhangjiajie scenic area. The mountain, seen from afar, resembles an almighty lion. Since the Chinese words “l(fā)ion” and “stone” are the same in sound. namely“shi", hence the name “Yellow ( ‘Huang’ in Chinese) Lion Stockade”, or Huangshi Stockade.

          Huangshizhai is located in the center of the Zhangjiajie National Forest Park, rising about l,200 meters above sea level. The stockade area covers over 133 hectares. It is a magnificent, strange and beautiful terrace, with numerous sheer precipices and overhanging rocks. Overlooking the periphery from the top of the stockade, you can see numerous valleys covered by clouds, many of peaks clustering together, with green trees poking into the sky and floating thin mist. A renowned poet once praised Huangshizhai with the following poem:

          Advancing five steps, you praise it “Marvelous” ,

          Advancing seven steps, you praise it “Matchless” ,

          Advancing ten steps beyond, you will become speechless.

          Secluded Path in the Fir Forest

          Before us first we see a line of steep and winding stone steps, half-hidden in the thick and tranquil fir forest. That is the “secluded path in the fir forest”. In the ancient times there was only one path up to Huangshizhai, and it was located at the back of the mountain. The path we are using was finished and opened a decade ago. Scenic views abound alongside this secluded path and provide a visual feast for your eyes.

          The Arhat is Welcoming the Guests

          The scenic spot before us is called “The arhat is welcoming the guests". Please look at the stone wall on the upper left. A big-bellied arhat is sitting by a pine tree with his legs crossed. He is wearing a monk cap, and with his mouth and eyes slanting, he is all smiles as he overlooks the mountains.

          Big Stone House

          Now let us go on our visit. This is a stone cover where we are. It is about 3 meters high and about 20 meters long. Over it is a suspending stone cover called “big stone house”. It is not only a fit place for visitors to have a short rest, but also a wonderful terrace for sightseeing. The views looking to the east include Huaxiyu (The Flower Stream Valley) , the Seed Garden, and Luoguta (The Tower of Gongs and Drums). They constitute a fairyland with range upon range of mountains, dozens of peaks towering into the clouds and mist.

          Half -Mountain

          Over the “big stone house” there is a peak protruding out from the mountainside. It takes on a golden and brilliant color when the sun is shining. Seen from below, it resembles a big hand with its five fingers stretching out and its palm slightly contracted. People call it ‘‘half-mountain” because it resembles the half of a mountain that has been cut open by an axe.

          Terrace for Singing

          Please listen to the singing like sounds coming from in front of us. These are melodious Tujia national minority folk or mountain songs. The place we see in the front is a terrace on which stand Tujia girls wearing beautiful dresses singing and dancing to greet you. Will their pleasant melodies make you yearn to learn more about Tujia national minority morals and customs? Will their hospitality, simplicity, and kindness bring you relaxation and happiness you have never experienced? Right here and at this time, have you sensed the true meaning of “beautiful mountains, beautiful rivers and even more beautiful people” of Zhangjiajie?

          Terrace for Mustering Officers

          Now we have reached the middle of the mountain, already half way to the top of the stockade. Please look at the huge stone protruding into the sky in front of us. Under it is a forest of firs, with its vast greenness rising and falling. This scenic spot is “Terrace for Mustering Officers”. Tradition has it that Zhang Liang, Marquis Liu of Han Dynasty, came here to live and study in seclusion. But he was suspected by the powerful and tyrannical Empress Dowager Lü. In order to be ready for any eventuality, Zhang Liang trained his men here day and night. It is said that this is the right place where Zhang Liang once mustered his officers and assigned them tasks.

          Recreation Terrace

          Now we have passed the “Terrace for Mustering Officers”. Please go up along the steps on the right, and you will arrive at a concave precipice sightseeing terrace arched by natural stone walls, called “Recreation Terrace”. From here, you can see “Treasure Case for Heavenly Books” right in your front. In the distance, you can see Huaxiyu (The Flower Stream Valley). Looking up, you can see numerous peaks unevenly towering into the sky and vivid green forests. Now please look at the mountain opposite to us on the right. There stands a 20 meter high stone column. On its top is a platform, on which there is a stone case about 3 meters long and 1.5 meters wide. A stone cover is on the case, half of it protruding into the air, and the other covering the case. Around the case are five jade-green pines and cypresses. Legend has it that Zhang Liang once hid the three volumes of the Heavenly Books of his teacher, Master Huangshi, in this case. After the war stopped, he took out the books to put them in another place. But he forgot to put on the drawing cover, leaving the stone case half covered to this day. For the Heavenly Books were once hidden in this stone case, it was honored the name “Treasure Case of Heavenly Books”.

          South Gate to the Heavenly Palace

          Now let us go on climbing up. Please look forward. Two mountains are huddled together, leaving only a small path between them, in the shape of a gate. It is said of this gate that if one man guards it, then ten thousand men cannot break it open. This is “Nantianmen”--South Gate to the Heavenly Palace. Please look at the two peaks on both sides. They tower there, one on each side, powerful and almighty, like the ancient palace guards, guarding the gate all the time. People call them the “Door-guarding Generals”. They wear armors, with fine swords and feather arrows, stout as giants, really life-like. It is said that they are also the mountain gods guarding Huangshizhai.

          Coin Willow

          Have you noticed this ancient tree soaring into the sky? It is over a hundred years old. People call it the “Qingqian Willow’’ or “Coin Willow” , for its fruits are just like ancient coins in strings, with a golden-yellow color when they are ripe, with a kernel in the center of each, and pattems around it. From the bottom, its root splits into big forks. In spring and summer, its crown is just like an open big umbrella, with its dense branches and luxuriant leaves giving us cool shade from the hot sun. In autumn and winter, its leaves tum yellow and its fruits are ripe. As the wind blows, strings of the fruit fall on the ground, just like strings of golden copper-coins. No wonder it is called “the coin tree”.

          Magical Needle Stabilizing the Sea and Sole Pillar of South Sky

          Now, this way, please. Not far from the “Coin Tree” in front of it is the “Magical Needle Stabilizing the Sea”. It towers tall and erect, as if it were supporting the whole mountain with its firm trunk. The “Magical Needle Stabilizing the Sea” and“Golden Whip Rock” echo each other at a distance, forming a most magnificent “Natural Grand Spectacle”. Now what scenic spot is this isolated column peak in front? It protrudes abruptly from the earth and, with a height of over 300 meters, it soars into the clouds. With its roots firmly planted in the earth, it truly resembles a stone pillar in the sky. This is the renowned “Sole Pillar of South Sky”; it has this name because it is standing under the South Gate to the Heavenly World. The sole pillar of the south sky echoes with “the Sole Pillar of West Sky”. Legend has it that they were changed from two macaques, each with only one leg. Long ago, in their attempt to save the Monkey Sun Wukong (the famous Monkey King in the Chinese novel Journey to the West) , they were transformed, by magic, by Erlangshen, a god with a third and vertical eye in his forehead. They had no choice but to just stand here.

          The “Sole Pillar of South Sky” is the feature of the whole “Wulingyuan” scene. It towers straight from the ground, embodying a stubbornly resistant spirit in the face of constant change. As the miniature of the geomorphology scene of quartzes sandstone peak forest of the whole “Wulingyuan”, it is the festival medal and symbol of “Zhangjiajie Intemational Forest Protection Festival”.

          Star-- picking Terrace

          Now, we have smoothly climbed up to Huangshizhai. The round stone peak, whose summit is flat and lower slope is terraced, is Star-Picking Terrace. Standing on the terrace you cannot help but feel that “all peaks are dwarfs under my feet”. From here, you can enjoy many major scenic spots in the distance, such as “Two Doors Open to Welcome Guests”, “Natural Wall-Paining”, “Yupingfeng (Jade Vase Peak)”, and “Rabbit Watching the Moon”. Especially in the evening, you will feel extremely near to the stars, as if you could pick them down when stretching out your hands.

          Pavilion of Six Strangenesses

          This artificial scenic spot is the “Liuqige”, or “Pavilion of Six Strangenesses ". By “six strangenesses”, we mean the strange mountains, waters, clouds, stones, and plants. This is the only artificial scenic spot in the park. It was constructed with marble stones and reinforced concrete. The four-story building, with various corners on its roof and protruding eaves, is a special pavilion integrating the folk customs, calligraphy and natural scenes. Standing on the third floor, you can feast your eyes on the Zhangjiajie's magnificent scenery. On the top of the pavilion, you can see Yuanjiajie, Tianzishan, Chaotianguan, and the Peak of Three Sisters.

          Now let us go along the 2,200 meter mountain-top loop-route to visit scenic spots, such as Wuzhifeng (Five-finger peak), the Front Garden, and the Piers of a Ruined Heavenly Bridge. Every rock peak here is an ancient work of art, and in every rock peak are hidden limitless mysteries of nature. Several years ago, a woman writer from northeast China stood on the sightseeing terrace of Five-finger Peak, sighing: “ I feel no regret to die now since I have seen the scenes of Zhangjiajie!” And then she continued to say: “ I feel that I have more reasons to live well since I have seen the scenes of the Zhangjiajie!” These words seemed paradoxical. But actually the first sentence expresses that, having seen such wonderful scenes as those in Zhangjiajie, she felt satisfied in her life, while the second sentence expresses that life was so beautiful that she should better treasure her life.

          Back Mountain Gate

          Now we have arrived at the Back Mountain Gate. It is like a stone gate, steep in the middle and narrow on both sides, very difficult to approach. In the past, this was the only access to Huangshizhai. It was from here that Ex-General Secretary Jiang Zemin ascended and descended Huangshizhai in March of 1995. During a break in the trip up the mountain, he jubilantly played the erhu-the two-stringed, Chinese fiddle-to accompany the local Tujia national minority girl singers. On the stockade top, he couldn't help but sing the Beijing Opera “Taking Weihu Mountain” aria, “Killing a Tiger in the Up-mountain Trip”.

          So much for Huangshizhai, hopefully, you have had a pleasant and unforgettable memories of the mountain. Welcome back to Huangshizhai for another sightseeing tour at your convenience.

          【譯文見下頁】

          各位朋友:

          大家好!歡迎來到張家界,非常高興能同大家一起游覽張家界最大的凌空觀景臺——黃石寨。人們常說“不到黃石寨,枉來張家界”,可見黃石寨是整個(gè)張家界風(fēng)景的精華。從遠(yuǎn)處眺望,此山像一頭威猛的雄師,所以稱為“黃獅寨”。又因“石”音同“獅”,故又稱“黃石寨”。

          黃石寨位于張家界國家森林公園的中部,海拔約1200米,寨頂面積達(dá)200多畝,是由無數(shù)懸崖峭壁共同托起的一塊雄偉、奇特而又美麗的臺地。從寨頂眺望四周,只見云漫萬塹,千峰攢聚,綠樹凌空,薄霧飄舞。黃石寨是張家界風(fēng)景的精華,一位著名詩人這樣評價(jià)黃石寨:“五步稱奇,七步叫絕,十步之外,目瞪口呆!

          杉林幽徑

          首先呈現(xiàn)在我們面前的是一排陡峭而又曲折的石級,隱隱約約躺在茂密寧靜的杉林里,那就是“杉林幽徑”。白古登黃石寨只有后山一條路,今天走的這條路,是十多年前人工開鑿的。從杉林幽徑上山,兩邊的風(fēng)景,讓人目不暇接。

          羅漢迎賓

          前面這個(gè)景點(diǎn)叫做“羅漢迎賓”。請大家注意左上側(cè)的石壁上,一個(gè)大肚羅漢正靠近一棵松樹盤腿而坐,他頭戴僧帽,歪嘴斜眼,滿臉堆笑地凝望著山下。大家若仔細(xì)看就會發(fā)現(xiàn),他特別像民間傳說中的“濟(jì)公”和尚。

          大巖屋

          離開“羅漢迎賓”,請繼續(xù)往上走,F(xiàn)在所在的地方是一座巖罩,它高約3米,長約20米,上面有一個(gè)2米多寬的巖石懸罩,它叫做“大巖屋”。這里既是游客們小憩的好地方,也是一處絕妙的觀景臺,往東可以看到花溪峪、種子園與鑼鼓塔一大片風(fēng)光,其間重巒疊嶂,萬峰聳立,云霧繚繞,恍如仙境。

          半壁江山

          在大巖屋的上面,有一座突兀在山腰上的山峰,顏色金黃,在陽光下灼灼閃光,人們稱它為“半壁江山”。從下面看,它猶如一扇巨大的手掌,五指伸開,而且手掌略收。它聳立在那里,正如同大斧劈開的半邊山一樣,真是鬼斧神工!

          點(diǎn)歌臺

          大家請注意聽,前面?zhèn)鱽砹岁囮嚫杪。這是悅耳動聽的土家山歌,前面便是土家姑娘的點(diǎn)歌臺?,一個(gè)個(gè)衣著秀麗的土家姑娘正在載歌載舞地歡迎著各位來賓,她們優(yōu)美的歌聲是否會喚起您對土家民風(fēng)的無限向往呢?她們的熱情好客、淳樸善良是否給您一種從未有過的輕松和快樂?此時(shí)此刻,您是否感悟到了張家界“山美、水美、人更美”呢?

          點(diǎn)將臺

          大家現(xiàn)在已經(jīng)到半山腰了,離寨頂只差一半的路程了。大家請看,前面有一塊巨石凌空而出,崖下一片杉林連綿起伏,綠濤洶涌,這個(gè)景點(diǎn)就是“點(diǎn)將臺”。相傳漢留侯張良當(dāng)年為了尋找?guī)煾档嫩欅E,來到此地,卻遭到大權(quán)在握、專橫一世的呂后的猜忌。為了對付呂后的大軍圍攻,張良在此日夜操練人馬,以防不測。據(jù)說,這里就是張良當(dāng)年登臺“點(diǎn)將”的地方。

          娛樂臺

          過了“點(diǎn)將臺”,大家往右邊臺階向上走,上面是一處天然石壁拱成的凹形崖壁觀景臺,這便是“娛樂臺”。這里可以近看“天書寶匣”,遠(yuǎn)觀花溪峪,上眺千峰錯(cuò)列,下瞰林木蒼翠。大家請看右邊對面的山上,有一個(gè)約20米高的圓形石柱,兀自獨(dú)立,頂端為一平臺,上面有一塊長約3米,寬約1.5米的石匣,匣上有一個(gè)石蓋,一半凌空,一半蓋于匣上,周圍環(huán)繞著五棵翠綠的松柏。傳說張良曾將黃石公的三卷天書藏于匣內(nèi),后因戰(zhàn)事平息,張良又取出天書放置在其他地方,但他卻忘記合上抽蓋,至今留下一只半掩半開的石匣。由于石匣內(nèi)曾藏過天書,因而被人譽(yù)為“天書寶匣”。

          南天門

          看過天書之后,繼續(xù)攀登。大家請看前方,兩山相擠,中間僅有一條通道,其形如門,大有“一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開”的氣勢,這里就是“南天門”。大家請注意旁邊的兩座山峰,排列整齊,威武雄壯,酷似古代的武士,一左一右,常年守候在南天門旁邊,人們稱他們?yōu)椤鞍验T將軍”。他們身穿鎧甲,腰懸寶刀,背插羽箭,身材偉岸,形態(tài)逼真。據(jù)說這是把守黃石寨的山神。

          搖錢樹

          不知大家注意到身邊這一棵參天古木沒有,其樹齡在百歲以上,叫“青錢柳”。它結(jié)籽成串,形狀如錢,成熟時(shí)色呈金黃,中間有仁,周圍還有花紋,與古代的銅錢一模一樣。它的樹根從底部分成大丫,春夏季節(jié),樹冠就像是一把撐開的巨傘,枝繁葉茂,給我們一片清涼;秋冬時(shí)分,樹葉泛黃,果實(shí)成熟,風(fēng)一吹動,串串果實(shí)灑落在地上,就像是一串串金黃的銅餞,由此得名“搖錢樹”。

          定海神針與南天一柱

          大家請看這邊,過了“搖錢樹”不遠(yuǎn),前面便是“定海神針”。它高大挺拔,巍然屹立,似乎在用強(qiáng)硬的身軀支撐著整座大山。“定海神針”與“金鞭巖”遙遙相對,形成了一幅十分壯觀的“天然壯景”。那前面這座孤立的柱峰又是什么景點(diǎn)呢?它拔地而起,直插云霄,高達(dá)300余米,根部穩(wěn)扎大地,真像一根擎天石柱!這就是張家界有名的“南天一柱”了,因立在南天門下面而得名。它與“西天一柱”遙相呼應(yīng),傳說二者是兩只獨(dú)腳獼猴所變,當(dāng)年它們?yōu)榫葘O悟空,被二郎神點(diǎn)化,只得永遠(yuǎn)立在這里了。

          “南天一柱”是整個(gè)“武陵源”風(fēng)景的特寫,它拔地而起,上大下小。在它身上有一種歷經(jīng)萬年滄桑卻仍然堅(jiān)忍不拔的精神,是整個(gè)“武陵源”石英巖峰林地貌景觀的縮影,也是“張家界國際森林保護(hù)節(jié)”的節(jié)徽和標(biāo)志。

          摘星臺

          大家現(xiàn)在已順利登上黃石寨了。前面這座上平下懸的圓形石峰就是“摘星臺”。站在臺上,使人油然產(chǎn)生“一覽眾山小”的感慨!這里可眺望“雙門迎賓”、“天然壁畫”、“玉瓶峰”、“兔兒望月”等主要景點(diǎn)。特別是到了晚上,有一種與星星近在咫尺的感覺,似乎一伸手,就能將天上的星星“摘下來”。

          六奇閣

          前面這個(gè)人工景點(diǎn)就是“六奇閣”!傲妗睖(zhǔn)確地說是指山奇、水奇、云奇、石奇、動物奇、植物奇。這是公園內(nèi)唯一的人造景觀,它采用大理石和鋼筋混凝土等材料建成,高四層,攢尖飛頂,重檐突出,是一座集民俗、書法、自然景觀于一體的特殊樓閣。站在三樓,可以盡情飽覽張家界的壯麗風(fēng)光。站在閣頂,可以看到袁家界、楊家界、天子山、朝天觀、三姐妹峰……

          接下來沿著長2200米的山頂環(huán)繞線游覽五指峰、前花園、天橋遺墩等景點(diǎn)。這里的每一座巖峰都是一件古老的藝術(shù)品,每一座巖峰都隱藏著大自然的無窮奧秘。幾年前,一位來自東北的女作家,就站在五指峰觀景臺感嘆道:“看了張家界的風(fēng)光,覺得真可以死了!”接下來她又說:“看了張家界的風(fēng)光,覺得更有理由好好活了!”兩句話看起來前后矛盾,其實(shí)不然:前一句是說能見到像張家界這樣奇美的風(fēng)光,此生足矣;后一句是說人生是如此美好,理應(yīng)更加珍愛生命。

          后山門

          現(xiàn)在來到后山門,它猶如一道石門,中間陡峭,兩邊狹窄,地勢十分險(xiǎn)要。過去這里是登黃石寨的唯一通道。1995年3月,江澤民同志就是從這里上下黃石寨的。上山途中,江澤民同志在休息時(shí)興致勃勃地拉起二胡,為當(dāng)?shù)氐耐良易迮枋职樽?登上寨頂后,又情不自禁地唱起京劇《智取威虎山》中的“打虎上山”唱段,與游客們同樂。

          我的講解就到這里,希望張家界的美景留給大家的是永遠(yuǎn)美好的回憶,希望大家下次再來黃石寨觀光旅游。

        【黃石寨英文導(dǎo)游詞附翻譯】相關(guān)文章:

        張家界黃石寨導(dǎo)游詞「精選」09-07

        元旦英文翻譯06-02

        最全的中國成語的英文翻譯08-13

        中國俗語英文翻譯大全11-24

        外事翻譯必須掌握的英文稱謂03-21

        常用中國諺語的英文翻譯11-03

        小升初常見的中國成語英文翻譯08-06

        常見中國諺語英文翻譯匯總09-23

        春天古詩詞的英文翻譯08-14

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>