• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案

        時(shí)間:2024-11-06 14:38:04 翻譯資格 我要投稿

        2017年翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案

          第一題:

        2017年翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案

          經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整①有助于貧困地區(qū)的發(fā)展。在國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的情況下,中國(guó)正在大力調(diào)整和優(yōu)化②產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。發(fā)達(dá)地區(qū)一方面加快產(chǎn)業(yè)升級(jí),大力發(fā)展資本技術(shù)密集型③產(chǎn)業(yè)。另一方面,為了提高產(chǎn)業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,還將一些勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目向不夠發(fā)達(dá)地區(qū)轉(zhuǎn)移。

          中國(guó)的貧困地區(qū)大多地處中西部,資源相當(dāng)豐富,勞動(dòng)力成本低。西部地區(qū)完全有可能引進(jìn)資本和技術(shù),接受外來(lái)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移,提高貧困地區(qū)在區(qū)域產(chǎn)業(yè)分工中的地位,從而加快本地區(qū)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

          難點(diǎn)提示

          ①economic restructuring

         �、趏ptimize

         �、踓apital- and technology-intensive

          參考譯文

          The economic restructuring is conducive to the development of the poor areas. At this time when there is an increasingly fierce competition in both domestic and foreign markets, China is devoting major efforts to adjusting and optimizing its industrial structure. The developed regions, on the one hand, have quickened the pace of upgrading their industries and energetically developing capital- and technology-intensive industries. On the other hand, in order to improve the competitiveness of their industries, they are transferring some labor- intensive industries to the less-developed areas.

          The poor areas, mostly situated in the central and western parts of China, have relatively rich resources and cheap labor. It is fully possible for the western region to import capital and technology, and accept transferred industries, so as to improve the position of poor areas in the division of regional industries and quicken the change of local industrial structure and economic development.

          第二題:

          The Asian economic crisis has put many companies on the edge. Many have been forced to change the way they do business. The old attitude that employees follow instructions and are unable to make decisions or act on their own initiative① leads to underused② people.

          The key to increasing employee productivity is through effective management. Managers must recognize that getting employees involved in the solution boost morale③。 The decision making process should be pushed down the ladder. The focus of future organizations will shift to employee involvement, rather than power and control.

          難點(diǎn)提示:

         �、僦鲃�(dòng)地

         �、谖闯浞掷玫�

         �、凼繗�

          參考譯文:

          亞洲金融危機(jī)使很多公司面臨崩潰的邊緣。很多公司被迫改變經(jīng)營(yíng)的方式。老一套的態(tài)度,即員工聽(tīng)從指揮,而不能自做主張或獨(dú)斷獨(dú)行,常常使得員工不能人盡其才。

          提高員工生產(chǎn)力的關(guān)鍵是通過(guò)有效的管理。管理者們必須認(rèn)識(shí)到,讓員工參與解決問(wèn)題可以鼓舞士氣。決策程序應(yīng)該下放。未來(lái)組織機(jī)構(gòu)的重心將轉(zhuǎn)向員工參與,而不是權(quán)力和控制。

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:

        2017翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案10-07

        2017翻譯考試口譯初級(jí)速譯練習(xí)題及答案08-03

        翻譯資格考試高級(jí)口譯練習(xí)題10-18

        2017初級(jí)翻譯資格考試練習(xí)題及答案解析10-15

        2017翻譯考試初級(jí)口譯模擬試題及答案10-06

        2024初級(jí)翻譯考試口譯模擬真題及答案07-01

        2017年全國(guó)翻譯資格考試初級(jí)口譯詞匯整理10-24

        2017年初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案08-13

        2017翻譯資格考試中級(jí)口譯預(yù)測(cè)題答案10-02

        翻譯資格考試口譯詞匯(經(jīng)典)08-03

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 日本亚洲欧美在线AⅤ | 伊人久久大香线蕉综合影院首页 | 亚洲成a人片在线高速观看 最新国产精品拍自在线播放 | 亚洲国产rv精品一区二 | 尤物视频在线观看 | 自拍视频在线看伦 |

            2017年翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案

              第一題:

            2017年翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案

              經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整①有助于貧困地區(qū)的發(fā)展。在國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的情況下,中國(guó)正在大力調(diào)整和優(yōu)化②產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。發(fā)達(dá)地區(qū)一方面加快產(chǎn)業(yè)升級(jí),大力發(fā)展資本技術(shù)密集型③產(chǎn)業(yè)。另一方面,為了提高產(chǎn)業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,還將一些勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目向不夠發(fā)達(dá)地區(qū)轉(zhuǎn)移。

              中國(guó)的貧困地區(qū)大多地處中西部,資源相當(dāng)豐富,勞動(dòng)力成本低。西部地區(qū)完全有可能引進(jìn)資本和技術(shù),接受外來(lái)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移,提高貧困地區(qū)在區(qū)域產(chǎn)業(yè)分工中的地位,從而加快本地區(qū)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

              難點(diǎn)提示

              ①economic restructuring

             �、趏ptimize

             �、踓apital- and technology-intensive

              參考譯文

              The economic restructuring is conducive to the development of the poor areas. At this time when there is an increasingly fierce competition in both domestic and foreign markets, China is devoting major efforts to adjusting and optimizing its industrial structure. The developed regions, on the one hand, have quickened the pace of upgrading their industries and energetically developing capital- and technology-intensive industries. On the other hand, in order to improve the competitiveness of their industries, they are transferring some labor- intensive industries to the less-developed areas.

              The poor areas, mostly situated in the central and western parts of China, have relatively rich resources and cheap labor. It is fully possible for the western region to import capital and technology, and accept transferred industries, so as to improve the position of poor areas in the division of regional industries and quicken the change of local industrial structure and economic development.

              第二題:

              The Asian economic crisis has put many companies on the edge. Many have been forced to change the way they do business. The old attitude that employees follow instructions and are unable to make decisions or act on their own initiative① leads to underused② people.

              The key to increasing employee productivity is through effective management. Managers must recognize that getting employees involved in the solution boost morale③。 The decision making process should be pushed down the ladder. The focus of future organizations will shift to employee involvement, rather than power and control.

              難點(diǎn)提示:

             �、僦鲃�(dòng)地

             �、谖闯浞掷玫�

             �、凼繗�

              參考譯文:

              亞洲金融危機(jī)使很多公司面臨崩潰的邊緣。很多公司被迫改變經(jīng)營(yíng)的方式。老一套的態(tài)度,即員工聽(tīng)從指揮,而不能自做主張或獨(dú)斷獨(dú)行,常常使得員工不能人盡其才。

              提高員工生產(chǎn)力的關(guān)鍵是通過(guò)有效的管理。管理者們必須認(rèn)識(shí)到,讓員工參與解決問(wèn)題可以鼓舞士氣。決策程序應(yīng)該下放。未來(lái)組織機(jī)構(gòu)的重心將轉(zhuǎn)向員工參與,而不是權(quán)力和控制。