1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 翻譯資格考試形容詞

        時間:2020-08-12 09:32:04 翻譯資格 我要投稿

        翻譯資格考試形容詞精選

          下面是YJBYS小編為考生整理的翻譯資格考試形容詞精選,供大家參考學(xué)習,預(yù)?忌鷤淇汲晒。

        翻譯資格考試形容詞精選

          形容詞にはいろいろな顔があります。一つの形容詞にもいくつかの意味があり、その用法も多様です。

          このコラムでは、特に皆さんが自分の「言いたいことがすぐ言える」ために役に立つと考えた形容詞を選びました。そして、選んで形容詞を「評価するための形容詞」「感情を表す形容詞」「人の性格や性質(zhì)を表す形容詞」「カタカナを用いた形容詞」の四つの種類にまとめました。

          今天開始第一種「評価するための形容詞」類形的形容詞

          では、始めましょう。

          1、あくどい:狠毒

          意味:手口、方法など非常に悪質(zhì)な様子

          形容手段、方法非常惡劣。

          例: 「老人を騙してお金を稼ごうなんてあくどい商売だ。

          靠欺騙老人來賺錢,真是狠毒的買賣。

          結(jié)婚詐欺はあくどい手口で人の心を深傷つける犯罪である。

          2、淺ましい:可恥

          意味:ほかの人の迷惑も考えず、自分がしたいようにしている不快な様子。

          形容不考慮是否會給他人造成麻煩,我行我素的令人不愉快的樣子。

          例: 人を押しのけてでも特売品を手に入れようとしてる人たちの姿を見ると、淺ましいと思ってしまうなあ。

          看到那些哪怕是推開他人也要買到廉價商品的人們,真讓人感到可恥啊。

          「カンニングをしてでもいい點を取ろうなんて、淺ましい考えだよ。

          參考答案:

          結(jié)婚詐欺はあくどい手口で人の心を深傷つける犯罪である。

          譯文:婚姻詐騙是以狠毒手段來傷害人心的犯罪行為。

          「カンニングをしてでもいい點を取ろうなんて、淺ましい考えだよ。

          譯文:寧可作弊也要取得好成績,那可是可恥的想法啊。

          形容詞にはいろいろな顔があります。一つの形容詞にもいくつかの意味があり、その用法も多様です。

          このコラムでは、特に皆さんが自分の「言いたいことがすぐ言える」ために役に立つと考えた形容詞を選びました。そして、選んで形容詞を「評価するための形容詞」「感情を表す形容詞」「人の性格や性質(zhì)を表す形容詞」「カタカナを用いた形容詞」の四つの種類にまとめました。

          現(xiàn)在進行的是第一種「評価するための形容詞」類形的`形容詞

          では、始めましょう。

          3、味気(あじけ)ない:無聊

          意味:生活や雰囲気に面白みがなくつまらない様子。

          形容生活或氣氛等缺少樂趣,沒有意思。

          例:一人(ひとり)でご飯(はん)を食(た)べても味気(あじけ)ないよ。

          単身赴任(たんしんふにん)の父(ちち)の1Kのアパートは本當(ほんとう)に味気(あじけ)ないところなんです。

          單身在外的父親居住的一室一廚的公寓,真是個令人乏味的地方。

          4、あっけない:沒勁、失望

          意味:予想や期待に反して、簡単や貧弱で、物足りない様子。

          形容出乎意料及期待之外,令人感到不足。

          例:準備(じゅんび)に2年かけたプロジェクトがたったの2日で終わってしまうなんて、あっけないものだなあ。

          準備了兩年的研究計劃僅僅在兩天內(nèi)就結(jié)束,真是令人失望啊。

          結(jié)婚(けっこん)生活(せいかつ)は半年(はんとし)ともたず、あっけなく幕(まく)を閉(と)じた。

          參考答案:

          一人(ひとり)でご飯(はん)を食(た)べても味気(あじけ)ないよ。

          一個人吃飯真無聊啊。

          結(jié)婚(けっこん)生活(せいかつ)は半年(はんとし)ともたず、あっけなく幕(まく)を閉(と)じた。

          婚姻生活維持了不到半年,就索然無味地結(jié)束了。

        【翻譯資格考試形容詞精選】相關(guān)文章:

        翻譯資格考試形容詞系列05-24

        翻譯輔導(dǎo):英語形容詞翻譯的小竅門10-15

        翻譯資格考試經(jīng)典句子精選11-11

        翻譯資格考試10-01

        翻譯資格考試口譯文章精選11-11

        2017翻譯資格考試精選句子練習08-19

        法語翻譯資格考試09-12

        翻譯資格考試須知08-24

        翻譯專業(yè)資格考試經(jīng)典范文精選05-17

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>