1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 《聊齋志異之王十》原文及譯文

        時(shí)間:2020-08-21 15:13:09 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿

        《聊齋志異之王十》原文及譯文

          引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之王十》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。

          原文:

          高苑民王十,負(fù)鹽于博興。夜為二人所獲。意為土商之邏卒也,舍鹽欲遁;足苦不前,遂被縛。哀之。二人曰:“我非鹽肆中人,乃鬼卒也。”十懼,乞一至家,別妻子。不許,曰:“此去亦未便即死,不過暫役耳。”十問:“何事?”曰:“冥中新閻王到任,見奈河淤平,十八獄坑廁俱滿,故捉三種人淘河:小偷、私鑄、私鹽;又一等人使滌廁:樂戶也。”十從去,入城郭,至一官署,見閻羅在上,方稽名籍。鬼稟曰:“捉一私販王十至。”閻羅視之,怒曰:“私鹽者,上漏國(guó)稅,下蠹民生者也。若世之暴官奸商所指為私鹽者,皆天下之良民。貧人揭錙銖之本,求升斗之息,何為私哉!”罰二鬼市鹽四斗,并十所負(fù),代運(yùn)至家。留十,授以蒺藜骨朵,令隨諸鬼督河工。

          鬼引十去,至奈河邊,見河內(nèi)人夫,襁續(xù)如蟻。又視河水渾赤,臭不可聞。淘河者皆赤體持畚鍤,出沒其中。朽骨腐尸,盈筐負(fù)舁而出;深處則滅頂求之。惰者輒以骨朵攻背股。同監(jiān)者以香綿丸如巨菽,使含口中,乃近岸。見高苑肆商,亦在其中,十獨(dú)苛遇之:入河楚背,上岸敲股。商懼,常沒身水中,十乃已。經(jīng)三晝夜,河夫半死,河工亦竣。前二鬼仍送至家,豁然而蘇。先是,十負(fù)鹽未歸,天明,妻啟戶,則鹽兩囊置庭中,而十久不至。使人遍覓之,則死途中。舁之而歸,奄有微息,不解其故。及醒,始言之。肆商亦于前日死,至是始蘇。骨朵擊處,皆成巨疽,渾身腐潰,臭不可近。十故詣之。望見十,猶縮首衾中,如在奈河狀。一年,始愈,不復(fù)為商矣。

          異史氏曰:“鹽之一道,朝遷之所謂私,乃不從乎公者也;官與商之所謂私,乃不從乎其私者也。近日齊、魯新規(guī),土商隨在設(shè)肆,各限疆域。不惟此邑之民,不得去之彼邑;即此肆之民,不得去之彼肆。而肆中則潛設(shè)餌以釣他邑之民:其售于他邑,則廉其直;而售諸土人,則倍其價(jià)以昂之。而又設(shè)邏于道,使境內(nèi)之人,皆不得逃吾網(wǎng)。其有境內(nèi)冒他邑以來者,法不宥。彼此互相釣,而越肆假冒之愚民益多。一被邏獲,則先以刀杖殘其脛股,而后送諸官;官則桎梏之,是名‘私鹽’。嗚呼!冤哉!漏數(shù)萬之稅非私,而負(fù)升斗之鹽則私之;本境售諸他境非私,而本境買諸本境則私之,冤矣!律中‘鹽法’最嚴(yán),而獨(dú)于貧難軍民,背負(fù)易食者,不之禁;今則一切不禁,而專殺此貧難軍民!且夫貧難軍民,妻子嗷嗷,上守法而不盜,下知恥而不倡;不得已,而揭十母而求一子。使邑盡此民,即‘夜不閉戶’可也,非天下之良民乎哉!彼肆商者,不但使之淘奈河,直當(dāng)使滌獄廁耳!而官于春秋節(jié),受其斯須之潤(rùn),遂以三尺法助使殺吾良民。然則為貧民計(jì),莫若為盜及私鑄耳:盜者白晝劫人,而官若聾;鑄者爐火亙天,而官若瞽;即異日淘河,尚不至如負(fù)販者所得無幾,而官刑立至也。嗚呼!上無慈惠之師,而聽奸商之法,日變?nèi)赵帲魏尾活B民日生,而良民日死哉!”

          各邑肆商,舊例以若干石鹽貲,歲奉本縣,名曰:“食鹽”。又逢節(jié)序,具厚儀。商以事謁官,官則禮貌之,坐與語,或茶焉。送鹽販至,重懲不遑。張公石年令淄川,肆商來見,循舊規(guī),但揖不拜。公怒曰:“前令受汝賄,故不得不隆汝禮;我市鹽而食,何物商人,敢公堂抗禮乎!”捋袴將笞。商叩頭謝過,乃釋之。后肆中獲二負(fù)販者,其一逃去,其一被執(zhí)到官。公問:“販者二人,其一焉往?”販者曰:“逃去矣。”公曰:“汝腿病不能奔耶?”曰:“能奔。”公曰:“既被捉,必不能奔;果能,可起試奔,驗(yàn)汝能否。”其人奔數(shù)步欲止。公曰:“奔勿止!”其人疾奔,竟出公門而去。見者皆笑。公愛民之事不一,此其閑情,邑人猶樂誦之。

          譯文;

          高苑人王十,在博興縣販鹽,夜里被兩個(gè)人抓獲。王十以為是當(dāng)?shù)卮篼}商的巡邏士卒,拋了鹽想逃走,腳卻怎么也邁不動(dòng),于是被捆住。王十衷懇不已,二人說:“我們不是鹽鋪中的人,是陰間鬼卒。”王十大,更加懼怕,乞求讓自己先回家,同妻兒告別。鬼卒不讓,說:“這次捉你去不是讓你死。不過是暫時(shí)使喚使喚罷了。”王十便問:“什么事?”鬼卒答道:“陰司中新閻王上任,見‘奈河’已淤平,‘十八獄’中的茅坑都滿了,叫捉人世間的小偷、販私鹽的和鑄私錢的這三種人去淘河,捉樂戶去刷廁所。”王十只得跟著鬼卒走了。

          進(jìn)入一座城市,來到一個(gè)官衙中,見閻王端坐在上面,正在稽查生死簿。鬼卒稟報(bào)說:“捉了一個(gè)販私鹽的,叫王十。”閻王往下一看,發(fā)怒說:“販私鹽的是指那些上漏國(guó)稅、下坑百姓的大鹽商,像世上貪官奸商所說的販私鹽的,都是天下的好老百姓。窮人竭盡微少的資本,去掙點(diǎn)賴以糊口的利錢,怎么算‘私’呢?”罰兩個(gè)鬼卒再去買四斗鹽,連同王十原來的那些,一起代送到王十家中。又留住王十,給一根蒺藜骨朵,讓他和鬼卒一起監(jiān)督河工。

          鬼卒領(lǐng)著王十來到“奈河”,只見淘河的人夫,都用布子遮體,川流不息像螞蟻一樣多。又見河水又渾又紅,臭不可聞。淘河的人都赤裸著身子,手持竹筐和鐵鍬,在河水里出沒,打撈朽骨爛尸,滿滿地裝在筐子里,再背上岸邊。水深的'地方,就沉下水去打撈。動(dòng)作稍慢點(diǎn),鬼卒們就用蒺藜骨朵痛打脊背或大腿。一塊監(jiān)工的鬼卒給王十一顆像豆粒大小的香丸,讓他含在嘴里,才領(lǐng)著他走到河邊。王十發(fā)現(xiàn)高苑的那個(gè)大鹽商也雜在人夫中,就特別“照顧”他,進(jìn)河時(shí)打背,上岸就敲腿,嚇得那個(gè)鹽商常常機(jī)在水里不敢出來,王十才作罷。

          過了三晝夜,人夫死了一半,河才淘完。以前的那個(gè)鬼卒仍然送王十回去。一到家,王十豁然醒來。起初,王十販鹽一直沒有返回,天亮后,王十的妻子打開門,見兩袋鹽放在院子里,卻不見王十。讓人到處尋找,發(fā)現(xiàn)王十已死在路上。抬回家中,還微微有氣,眾人都不解是什么緣故。等到醒了過來,王十才說明了緣由。高苑的那個(gè)鹽商在前天也死了,到此時(shí)也蘇醒過來,被蒺藜骨朵打過的地方,都成了大瘡,全身腐爛化膿。臭得讓人不敢靠近。王十故意去拜訪他,鹽商看見他,還把腦袋縮到被子里,像在“奈河”中一樣。過了一年,鹽商才好了。從此后,再不經(jīng)商了。

        【《聊齋志異之王十》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《聊齋志異之王大》原文及譯文06-30

        《聊齋志異之王者》原文及譯文06-29

        《聊齋志異之王成》原文及譯文06-14

        聊齋志異之王貨郎原文及譯文06-09

        《聊齋志異之王子安》原文及譯文06-28

        《聊齋志異之王六郎》原文及譯文06-14

        《聊齋志異之狼》原文及譯文06-23

        《聊齋志異之大男》原文及譯文06-30

        《聊齋志異之樂仲》原文及譯文06-30

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>