1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 考研英語翻譯:英語和漢語的區別

        時間:2020-10-31 11:03:38 考研英語 我要投稿

        2017考研英語翻譯:英語和漢語的區別

          小伙伴們覺得翻譯題難度大是當然的,畢竟英語和漢語是兩種語言,想要將一種語言轉化成另外一種語言,不光是要求我們能看懂這么簡單的。我們不光要能讀懂原文在講什么,還要原文以另外一種語言表達出來才算是完成。所以小伙伴們要是不了解英語和漢語之間的區別的話,就很難完美的將原文翻譯出來。那么英語和漢語之間有什么區別呢?

        2017考研英語翻譯:英語和漢語的區別

          英語重結構,漢語重語義

          在漢語的日常表達中,我們的目的只有一個,就是表述意義。一般我們日常的漢語,就是簡單的敘述,至于句子之間的關系,完全通過句子的語義來表現;而英語卻不是這樣,句子之間是通過時態、連接詞和標點符號來表現的。

          英語多長句,漢語多短句

          小伙伴們學了這么多年的英語,接觸過各種各樣的從句,但是卻從來沒有在漢語的表達中聽到過從句的表達方式。我們之前說過,英語重結構,漢語重語義,所以英語在表達上,可以將很多的意思放在一個很長的句子中表達出來,但是漢語則傾向于將不同的意思通過不同的短句表達出來。

          英語多被動,漢語多主動

          比起漢語來說,英語更喜歡使用被動語態。漢語中雖然也有"被"、"由"之類的'詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態那么常見。因此,英語中的被動在被翻譯成漢語的過程中往往就變成了主動。

          英語多變化,漢語多重復

          我們學了這么多年英語的小伙伴們都知道,英語在表達相同意思的時往往會變化表達方式。一種意思在一段話中需要反復出現的時候,往往會使用多種表達方式。但是在漢語中對表達方式的要求沒有英語那么高,很多英語中的變化表達翻譯成重復的表達也是沒問題的。

          英語和漢語說到底畢竟是兩種不同的語言,二者之間的差別也是非常巨大的。小伙伴們首先要了解了英語和漢語之間的聯系和區別,才能一步一個腳印的拿下翻譯題型。


        【2017考研英語翻譯:英語和漢語的區別】相關文章:

        1.2017考研英語翻譯技巧

        2.2017英語翻譯方法和技巧歸納

        3.考研英語翻譯要訣

        4.2017考研英語翻譯技巧:被動語態

        5.考研英語翻譯的做題技巧

        6.考研英語翻譯答題的技巧

        7.考研英語翻譯的應試技巧

        8.考研英語翻譯題技巧

        9.考研英語翻譯技巧分享

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>