考研英語翻譯備考策略及方法
從近年的真題中,我們可以發(fā)現(xiàn)命題者有一個非常明顯的趨勢和導(dǎo)向,就是對于比較復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)和文章的考察加大了比重。主要體現(xiàn)在各個部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以建議2014年準(zhǔn)備考試的同學(xué)們,在備考的.時候應(yīng)該把更多的精力真正的放在扎扎實(shí)實(shí)提高自身英語語言能力、提高對于文章長難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上。在打下堅(jiān)實(shí)的語言能力基礎(chǔ)上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能真正在考研英語中取得好成績。
一、翻譯特點(diǎn)
1) 從文章的題材來看,大多數(shù)都是有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內(nèi)容,頗有難度。
2) 從所選文章的文體來看,多是議論文,說明文也較多,結(jié)構(gòu)都比較嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性也很強(qiáng)。
3) 從具體要求翻譯的句子來看,長難句占多數(shù),不過也有一些雖然不長,但是包含一些比較難理解的詞匯和結(jié)構(gòu)的句子。
二、備考策略
基于考研英語翻譯的特點(diǎn),結(jié)合翻譯實(shí)踐中具體的方法,我們在這部分的備考中應(yīng)該注意:
【考研英語翻譯備考策略及方法】相關(guān)文章: