法語(yǔ)語(yǔ)法解析:冠詞的省略有哪些原則
法語(yǔ)中冠詞的省略有哪些原則你知道嗎?你對(duì)冠詞的省略有哪些原則了解嗎?下面是yjbys小編為大家?guī)淼姆ㄕZ(yǔ)冠詞的省略有哪些原則的知識(shí),歡迎閱讀。
I. 通常,兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞并列時(shí),每個(gè)名詞前的冠詞都要重復(fù)。
La Guerre et la Paix
《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》
Au repas, il y avait de la viande, des légumes, de la salade, du fromage et des fruits.
這頓飯有肉、蔬菜、冷盆、干酪和水果。
Tu préfères boire du thé ou du café?
你喜歡喝茶還是喝咖啡?
II. 如果兩個(gè)名詞指的是同一個(gè)人或事物
這時(shí),后一個(gè)名詞只是對(duì)前一個(gè)名詞的說明,后一個(gè)名詞前就不用冠詞:
le premier ministre et ministre des Affaires étrangères
總理兼外交部長(zhǎng)
III. 如果兩個(gè)名詞是表示一個(gè)概念的詞組時(shí),就不重復(fù)冠詞。
les us-coutumes
風(fēng)俗習(xí)慣
les Ponts et chaussées
公路橋梁工程局
Les grossistes, demi-grossistes, détaillants sont tous intermédiaires.
批發(fā)商、半批發(fā)商、零售商都是居間商人。
IV. 一個(gè)名詞前有兩個(gè)或兩個(gè)以上并列的`形容詞或數(shù)詞,尤其是并列的形容詞所指的是對(duì)立的人或事物時(shí),冠詞需要重復(fù)。
Il a un vrai et un faux nom.
他有一個(gè)真名和一個(gè)假名。
le troisième et le quatrième étage
四樓和五樓
V. 一個(gè)名詞前并列的形容詞或數(shù)詞所指的是同一個(gè)人或事物時(shí),冠詞不重復(fù)。
Shanghai est une grande et belle ville.
上海是一個(gè)大而美麗的城市。
les trois et quatre mai
五月三日和四日
【法語(yǔ)語(yǔ)法解析:冠詞的省略有哪些原則】相關(guān)文章:
法語(yǔ)語(yǔ)法冠詞的用法05-28
法語(yǔ)語(yǔ)法定冠詞的用法05-28
德語(yǔ)冠詞語(yǔ)法大解析06-05
法語(yǔ)語(yǔ)法解析:介詞pendant用法07-21
法語(yǔ)語(yǔ)法解析之manquer的用法07-20