1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 游戲本地化需要注意的因素

        時(shí)間:2020-09-26 19:59:55 游戲動(dòng)漫 我要投稿

        游戲本地化需要注意的因素

          如何做好翻譯和本地化,一直以來是大家所關(guān)心的問題。翻譯,包含但不僅限于將內(nèi)容用另一種語言詮釋(詞語、文本等),而本地化,則意味著更進(jìn)一步。而針對(duì)游戲本身,本地化的目標(biāo)應(yīng)該是為新的本地玩家準(zhǔn)備好你的游戲。下面是yjbys小編總結(jié)的幾點(diǎn)因素。想了解更多相關(guān)資訊請(qǐng)持續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生培訓(xùn)網(wǎng)。

          1.語言和文化上的本地化

          這要求從翻譯的文本到文化上的偏好都還是保留了游戲的原汁原味,但是又對(duì)于不同的本地玩家來說是很容易接受的。這就包含了從游戲包裝上的文字,到總體的市場(chǎng)推廣和公關(guān)的材料,以及游戲中角色的對(duì)話甚至字幕等。這些不僅包括字面的翻譯,同時(shí)可能還會(huì)牽涉到找到一個(gè)合適的本地配音。而有些語言,比如阿拉伯語,是從右往左讀和寫的,所以游戲菜單等都需要被重新規(guī)劃好適應(yīng)玩家的閱讀習(xí)慣。

          2.硬件和軟件商的本地化

          這指的是,要確保硬件和軟件方面能夠適應(yīng)當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境要求。比如,顏色編碼系統(tǒng);又比如,你的目標(biāo)用戶是使用 PAL, SECAM,還是 NTSC?同樣地,還有用戶界面和熱鍵的重新定義。

          3.法律上的本地化

          因?yàn)椴煌膰?guó)家或地區(qū)有自己獨(dú)自的年齡分級(jí)系統(tǒng)。比如說,娛樂軟件分級(jí)委員會(huì)(Entertainment Software Rating Board,ESRB)規(guī)定了美國(guó)和加拿大的分級(jí)規(guī)范。但是亞洲,歐洲,拉美,中東和太平洋地區(qū)國(guó)家卻往往有一套自己的視頻內(nèi)容分級(jí)系統(tǒng)。

          4.圖像和音樂的本地化

          這是一個(gè)非常重要的部分。圖像,包含了人物角色的造型為了適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕谋匾脑臁:芏嗟挠螒蛟试S玩家選擇自己的頭像,而這一點(diǎn)就往往需要進(jìn)行很多本地化的步驟來適應(yīng)不同地區(qū)玩家的習(xí)慣。而音樂喜好在不同的國(guó)家和地區(qū)萬網(wǎng)也存在很大的差距,流行的方向也會(huì)不同。

          以上幾方面是我們?cè)谶M(jìn)行游戲的本地化時(shí)需要考慮的,而如何確保本地化的成功,則可以參考下面的幾條建議:

          1.雇傭玩家

          一般來說大家可能第一時(shí)間是考慮聘請(qǐng)語言學(xué)家,聲替人才,當(dāng)?shù)卣Z言為母語的本地化測(cè)試者或者在所涉及到的領(lǐng)域的`能人異士。但是有一點(diǎn),已經(jīng)經(jīng)過實(shí)踐所證明,并且對(duì)游戲十分重要,那就是聘請(qǐng)那些有玩游戲經(jīng)驗(yàn)的人。如果可以的話,你也可以嘗試更進(jìn)一步,去找那些對(duì)你的流派比較熟悉的玩家。

          2.盡可能多的提供內(nèi)容

          事實(shí)上,在本地化流程的一開始就提供好的內(nèi)容素材,將會(huì)給后期節(jié)省不少時(shí)間;ㄒ稽c(diǎn)時(shí)間去對(duì)這個(gè)游戲?qū)?huì)發(fā)布在何種主機(jī)或者平臺(tái)上,以及面對(duì)的玩家是誰(小孩,成人等)以及任何可能涉及的格式問題或者性別等,進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)短的說明,將會(huì)事半功倍。你也可以下一段話或著用截圖和其他的視覺方式來展示。同樣地,給翻譯者提供一個(gè)網(wǎng)站鏈接,讓他們提前做做功課甚至向你咨詢,也是很好的方法。

          3.開始時(shí)就要謹(jǐn)記結(jié)尾于心

          可能在你剛開始做這個(gè)游戲的時(shí)候,你并不知道這個(gè)游戲是否會(huì)被海外發(fā)行并本地化,但是你要清楚,在未來,是有這種可能性的。如果早有準(zhǔn)備,當(dāng)時(shí)機(jī)成熟,一切自然水到渠成。打個(gè)比方,如果一開始就在游戲開發(fā)的過程中,就去請(qǐng)教一下文化顧問們的話,那么將會(huì)對(duì)未來可能出現(xiàn)的文化問題提供一些有建設(shè)性的意見,比如關(guān)于宗教、戰(zhàn)爭(zhēng)或者其它可能在不同國(guó)家引起爭(zhēng)議的地緣政治問題的描寫。同理,需要確信你的原文本在送去本地化之前,是沒有任何拼寫,語法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)誤的。另外,如果可以提供一個(gè)參考短語的詞匯表也將會(huì)對(duì)翻譯有很大的幫助。

          4.和你的本地化伙伴進(jìn)行溝通

          制定一個(gè)測(cè)試計(jì)劃是本地化中的一個(gè)非常重要的階段。通過和你的本地化伙伴進(jìn)行溝通,并制定一個(gè)分步驟的QA測(cè)試計(jì)劃,將會(huì)大有益處。確定每個(gè)人在流程中所扮演的角色,以及他們所需要完成的任務(wù)。如果一開始就能有一個(gè)清洗的計(jì)劃安排的話,那么整個(gè)流程將會(huì)更加舒暢,同樣地,也會(huì)產(chǎn)生一個(gè)更好的結(jié)果。

          5.允許自由發(fā)揮

          所謂創(chuàng)譯( Transcreation)是翻譯和創(chuàng)意的結(jié)合。一位專業(yè)的語言學(xué)家將會(huì)知道怎樣能夠更好地翻譯成標(biāo)的語言。如果你給予他們一點(diǎn)創(chuàng)作空間,去使用能夠引發(fā)另一種情感共鳴又或者哄堂大笑的俗語和描述的話,這種本地化往往會(huì)給你的游戲增加更多色彩,從競(jìng)爭(zhēng)者中脫穎而出。畢竟,游戲就是應(yīng)該盡可能地帶給人更多歡樂,不是么?

        【游戲本地化需要注意的因素】相關(guān)文章:

        凝血功能檢查標(biāo)本采集需要注意的因素06-08

        深究游戲本地化的四個(gè)方面11-02

        設(shè)計(jì)游戲劇情中需要注意的問題10-30

        夏季喝白酒需要注意什么-夏季喝白酒需注意的三大危險(xiǎn)因素11-04

        留學(xué)西班牙擇校需要考慮因素08-10

        游戲美工需要學(xué)什么06-21

        游戲開發(fā)需要學(xué)什么05-11

        社交游戲在移動(dòng)時(shí)代需要注意的四個(gè)要點(diǎn)10-17

        美甲店需要注意的幾點(diǎn)07-24

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>