- 相關(guān)推薦
迢迢牽牛星翻譯及賞析
《古詩(shī)十九首》其一 迢迢牽牛星,纖纖擢素手,終日不成章,河漢清且淺,盈盈一水間,皎皎河漢女,札札弄機(jī)杼。下面是小編收集的迢迢牽牛星翻譯及賞析,希望大家認(rèn)真閱讀!
《迢迢牽牛星》賞析鑒賞
【重點(diǎn)字詞解析】
①迢迢:遙遠(yuǎn)。瞳皎:光明。
②擢:擺動(dòng)。扎扎:機(jī)織聲;機(jī)杼:織布的梭子。
③章:布帛上的絞理;零:落。此句意:織女因相思而無(wú)心織布只是哭泣。
④此二句意:銀河水清又不深,牛女二星相距也不遠(yuǎn)。
⑤盈盈:水清淺的樣子;脈脈:古情相視的樣子。此二句意;牛女只一水之隔卻相望不得語(yǔ)。
愛(ài)學(xué)習(xí),關(guān)注微信公眾號(hào):名師網(wǎng)(mshizx)讓名師指引你前行!
翻譯:
(看那天邊)遙遠(yuǎn)的牽牛星,明亮的織女星。 (織女)伸出細(xì)長(zhǎng)而白皙的手 ,正擺弄著織機(jī)(織布),發(fā)出札札的織布聲。 (她思念牛郎,無(wú)心織布),因此一整天也沒(méi)織成一段布,眼淚像下雨一樣落下來(lái)。 銀河又清又淺,相隔又有多遠(yuǎn)呢? 雖只隔一條清澈的河水,但他們只能含情凝視而不能用話(huà)語(yǔ)交談。
【賞析鑒賞】
本詩(shī)是借助古老神話(huà)傳說(shuō)牛郎織女的故事而來(lái)反映愛(ài)情生活的詩(shī)篇。
牛郎織女的故事,最早記載是《詩(shī)經(jīng)》,寫(xiě)織女對(duì)心中人戀念。本詩(shī)在神話(huà)傳說(shuō)的基礎(chǔ)上更具體了故事的情節(jié),更加突出了織女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描寫(xiě)更細(xì)膩,藝術(shù)手法更完美,更加充分地表達(dá)了女主人公織女渴望夫婦團(tuán)圓的強(qiáng)烈愿望。
詩(shī)篇開(kāi)頭,由牽牛星引出河漢女,“纖纖擢索手,札扎弄機(jī)杼”引出織女織作的場(chǎng)面,但這并不是本詩(shī)敘寫(xiě)的重點(diǎn),“終日不成章,泣涕零如雨”句承上啟下進(jìn)行過(guò)渡,一下子將孤獨(dú)、哀怨、痛苦、不幸的織女推到了讀者面前,與她日夜相思的牛郎卻因隔著天河而不能相見(jiàn),天河水清且淺,兩岸相距并不遙遠(yuǎn),卻無(wú)人給他們搭上一座小橋讓二人相會(huì),織女只能默默凝視,欲語(yǔ)不能,盈盈粉淚,柔腸寸斷。這真是“凄凄慘慘戚戚”,讓讀者感慨哀嘆,唏噓不已。這首詩(shī)之所以流傳久遠(yuǎn),還在于它深刻的內(nèi)涵。看似寫(xiě)神話(huà)傳說(shuō),看似寫(xiě)天上的愛(ài)情悲劇,而實(shí)則是人間愛(ài)情生活的真實(shí)寫(xiě)照。表面是寫(xiě)織女相思牛郎的事,而實(shí)際是抒發(fā)人世問(wèn)思婦對(duì)遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)戀人的離愁別緒。社會(huì)動(dòng)亂,男子從征服役,造成家庭破裂、夫妻分別,尤其給勞動(dòng)?jì)D女造成的是身心上的雙重痛苦。天上的熠熠雙星及其美麗的愛(ài)情傳說(shuō),極容易使久居深閨的婦人徹夜難眠,觸動(dòng)她們滿(mǎn)腔的離愁別緒。本詩(shī)明寫(xiě)神話(huà)故事,暗寫(xiě)現(xiàn)實(shí)生活,以委婉曲折的手法,抒發(fā)閨婦的感傷情懷。
此外,這首詩(shī)還得力于它高超的寫(xiě)作技巧;
大量使用疊字,對(duì)人物進(jìn)行刻畫(huà),增強(qiáng)了詩(shī)句的形象性和音樂(lè)性。“皎皎”突出織女星的光輝,使人聯(lián)想到織女?huà)善G的容顏;“纖纖”楹言手的細(xì)長(zhǎng)秀美,使人聯(lián)想到她溫柔的體態(tài)和氣質(zhì);“札札”織布的聲音,使人聯(lián)想到織女?huà)故斓目椉?“盈盈”寫(xiě)銀河水的清澈;“脈脈”蘊(yùn)含織女情感的豐富與專(zhuān)一。這些疊字或描繪景物,或刻畫(huà)形象,或敘述情境,無(wú)不生動(dòng)傳神,既增強(qiáng)了詩(shī)句的節(jié)奏感和音樂(lè)感,又自然貼切地傳達(dá)出了人物內(nèi)心的情感。質(zhì)樸自然,沒(méi)有雕琢的痕跡。它的寫(xiě)境用語(yǔ)好像信手拈來(lái),沒(méi)有錯(cuò)彩鏤金式的加工,而是出水芙蓉般的清新自然。本詩(shī)描繪了情景交融的藝術(shù)境界,這主要得力于比興手法的運(yùn)用。壘詩(shī)通篇使用了比興手法。全詩(shī)寫(xiě)牛郎織女的傳說(shuō),卻把現(xiàn)實(shí)生活中游于思婦的離別情感也融進(jìn)去。每一句都不涉及自己的情事,其實(shí)處處都是寫(xiě)自己的感受。本詩(shī)正是由于思想內(nèi)容與寫(xiě)作技巧的有機(jī)統(tǒng)一,才使得它產(chǎn)生了恒久的藝術(shù)魅力。
【迢迢牽牛星翻譯及賞析】相關(guān)文章:
迢迢牽牛星原文及翻譯11-16
迢迢牽牛星原文賞析與注釋03-07
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯賞析05-19
唐詩(shī)《春曉》原文及翻譯賞析03-29
春望原文及翻譯賞析03-22
將進(jìn)酒原文翻譯及賞析03-14
商務(wù)英語(yǔ)翻譯賞析精選01-22
陳情表原文翻譯及賞析03-27