1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 翻譯工作實習報告

        時間:2022-05-12 08:31:10 實習報告 我要投稿

        2022翻譯工作實習報告(通用5篇)

          實習生活又即將告一段落了,回顧過去的實習經歷,倍感充實,收獲良多,是時候回頭總結這段時間的實習生活了。但是實習報告有什么要求呢?下面是小編收集整理的2022翻譯工作實習報告(通用5篇),歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        2022翻譯工作實習報告(通用5篇)

          翻譯工作實習報告1

          一、實習時間

          20xx年12月26日至20xx年12月30日。

          二、實習地點

          1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實驗室A206,學生的自主練習地點由學生自主選擇。

          2.八大三人紀念館。

          三、實習目的

          1、綜合考核我校英語專業本科三年級學生是否已經達到《高等學校英語專業教學大綱》中對該層次學生的筆譯能力的要求;

          2、考核學生對基本翻譯理論的理解程度和運用各種筆譯基本技巧的能力;

          3、全面考評學生在實際翻譯工作中相關的聽、說、讀、寫、譯等各項基本能力;

          4、綜合考核學生在商務翻譯工作和相關工作中實際問題的應對和處理能力,使學生熟悉商務工作中譯者的工作任務和流程,初步形成一個譯者的職業意識。

          四、實習情況簡介

          經學校安排(經自行聯系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進行了筆譯實習,實習工作內容為三個階段,分別為翻譯實戰,翻譯演練,實習報告,F總結如下:第一部分,八大山人紀念館陪同翻譯;第二部分,中國企業在美國市場調研報告翻譯及PPT演練;第三部分,實習報告的完成。

          五、實習內容

          實習內容包過兩個大部分:第一部分為八大山人紀念館陪同翻譯,是中譯英;第二部分為中國企業在美國市場調研報告翻譯及PPT演練講解,是英譯中。我們的實訓同樣分小組進行,我是我們組的組長,我們組共六人。

          首先介紹第一部分。我們在老師的帶領下來到八大山人紀念館參觀。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術的角度欣賞八大山人的輝煌成就,在來八大山人紀念館之前,我們組對八大山人的藝術風格以及他的輝煌成就進行了一定的資料查找與了解,便于我們在有一定的背景知識下進行翻譯。來到紀念館后,我們進行參觀拍照并且對一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項。然后由我為組員平均分配翻譯任務,翻譯時,要結合八大山人歷史背景并運用各種翻譯技巧。最終上交組負責的翻譯活動中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文)。

          第二部分是翻譯演練,要求選擇一家國內知名企業作為其假設客戶。該企業計劃將其產品打入美國市場,并積極尋求當地合作伙伴,為此專門聘請了美國當地專業市場調研公司進行了一次較為廣泛的市場調研。每組學生即該市場調研公司的中文翻譯,并負責與中國客戶的溝通任務。我選擇的是海爾公司,要把其生產的熱水器打入美國市場。我們完成英文調研報告后開始翻譯。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料為依據,要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。由于商務英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業等專業性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當的大,其中要用到大量的專業術語,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。

          這次實習主要針對商務合同的翻譯進行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個調研報告,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業術語進行重點突破,查閱各種資料,在網上搜索各種專業術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當的差距的。

          工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網上資料和翻譯軟件來進行協助翻譯,因此在掌握商務英語基礎的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習的過程中我們不難發現,其實很多相當一部分的專業術語需要我們通過電腦來進行翻譯來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如Word文檔,PPT等等?磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。

          下面說說PPT的制作與演練。我們小組成員分配好任務完成并講解各自的PPT部分,然后再到我這里匯總。我負責的是制作講解如何確定及查找市場調研報告資料,分配翻譯任務,翻譯案例講解。內容包括我如何確定調研信息以及對美國市場哪方面以及怎樣進行調研。再由我的組員們進行講解翻譯中所運用的技巧以及翻譯過程中遇到的困難以及解決方案,最后進行總結。

          在實習的過程中常常出現翻譯質量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領域的初學者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們不斷的進行練習,不斷的進行知識積累。這次實習對我們來說就是一個十分難得的機會,輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習商務英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質量。眾所周知,商務英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰,能鍛煉人的毅力。短短的兩周實習時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機會,認真的完成輔導老師給我們的練習和作業,不斷的對我們的翻譯能力和思維進行鍛煉,嚴格要求自己,正所謂“不積硅步無以至千里”。對于調研報告翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經驗,為以后的畢業工作打下堅實的基礎。

          六、實習小結或體會

          通過本次為期五天的實習,讓我真正的感覺到了商務英語筆譯的難度和責任,我們作為剛剛起步的初學者距離合格的筆譯者還有相當大的一段距離,需要學的東西和知識還有很多,尤其是專業知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但是我相信只要通過我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。

          通過本次實習使我能夠從理論回到實踐,更好的實現理論和實踐的結合,為以后的工作和學習奠定初步的知識,使我能夠親身感受到由一個學生轉變到一個職業商務英語筆譯工作者的過程。

          人們常說:大學是個象牙塔。確實學校,學習與工作,學生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實習確實也為我們提供不少學習與了解真正筆譯者的機會,讓我們在腦子里對商務英語筆譯有個很清晰的概念,再加上以后我們的工作經驗,定能在這條道路上創出一片天地,能在這條道路上走的更遠!

          翻譯工作實習報告2

          一、實習目的

          這是大學生涯中第二次到公司里實習。在每次實習之前,都會清楚自己此行的目的和計劃。眾所周知,在進入大學校門之后,就業問題就總是圍繞在我們的身邊。就業問題包含著很多的方面,比如,現今社會招聘會上寫著的“有經驗者優先”。面對這樣的競爭壓力,我想只有讓自己提前到企業里經歷一下,才能更好地完善自己的知識理論體系,學習到一點真本事,從而提高自身在應屆畢業生中的競爭力。同時,為了拓展自身的知識面,擴大與社會的接觸面,增加個人在社會競爭中的經驗,鍛煉和提高自己的能力,以便在以后畢業后能真正真正走入社會,并且能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問題。

          今年,我實習所在的公司是與我大學的主專業息息相關的,在這里實習期間,要學會從實踐中學習,從學習中實踐。

          二、實習時間

          20xx年7月10日20xx年8月10日

          三、實習地點

          北京天和匯佳翻譯有限公司上海分公司

          四、實習單位的概況

          天和翻譯集團(HarmonyLinkGroup)立足于為大眾提供最專業、最多樣化的翻譯服務,是互聯網時代新型的語言信息服務提供商。北京天和匯佳翻譯有限公司成立于1999年,注冊資金100萬,是中國翻譯協會會員。公司的主營業務是為客戶提供專業多語言的筆譯、口譯、同聲傳譯及本地化、外語培訓等語言相關服務,我們的奮斗目標是成為中國最優秀的專業多語翻譯公司。

          五、實習內容在公司實習期間,我的主要工作是整理詞條,同時也做過排版。

          整理詞條就是將翻譯老師做好的翻譯文本與原文一一對應起來,然后做成表格,做好之后就將其導入公司的翻譯庫中,為翻譯老師以后的工作提供便利,提高工作效率。這是一件細小而又馬虎不得的工作,在整理的過程中,必須認真仔細,同時還要記得檢查。因為就算你再仔細也不可能完全保證不會出錯。

          再說一下我的另一項工作排版。其實在我剛接觸這項任務時我就清楚它的意義在哪里。所以我知道應該怎么去做最好。在經過同事的一番指導之后我開始自己完成這項工作,這對我來說是一個非常大的挑戰,因為你需要將新的文件與以前的文件一句一句的對應,少的要添上,多的要減去。包括圖片、格式、版面、頁碼,都需要整理的一點不差。在剛開始的時候我做得很慢,因為有很多不清楚的技巧方法,但是,在漸漸地整理當中,我越來越熟練,也掌握了很多的工作技巧。最后結束時,我又從頭到尾檢查了一遍,將文件做到最完美,當看到自己的勞動成果,感覺自己又學到了很多。細節決定成敗,也許你所做的工作并不是很復雜很難做的事情,但是卻能顯現一個人的工作素質和責任心,也能體現一個人的綜合素質,如果連一點小事都做不好,如何有資本去干大事。

          六、實習心得

          轉眼之間,為期一個月的實習已經結束了,雖然工作的時間很短暫,但對于我來說,在天和的每一天都是非常有意義的,在這里我學到了很多在學校里學不到的東西,也認識到了自己還有很多的不足,受益匪淺。感覺這一個月讓自己成長了許多。

          翻譯工作實習報告3

          實習目的:

          通過翻譯實習,提高漢英雙語運用能力、漢英互譯能力,全面地將所學的各項英語知識結合起來,在翻譯實踐中進一步體會翻譯技巧以提高翻譯水平。

          實習過程概述:

          這一過程中,首先,老師對翻譯標準、基本翻譯步驟、基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識給予了介紹,讓我們從翻譯實習的一開始就掌握翻譯方法和技巧,從而在接下來能更好地將基本理論拓展到所學的專業知識,為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎,翻譯是通過語言領會欲說之意而不只是領會語言本身。美國語言學家薩丕爾曾經說過,文化可以解釋為社會所做和所想的,而語言則是思想的具體表達方式。在表達過程中,即便是同一概念,兩種文化中語言表達的形式也是無法用文字來一一對應的。最佳的選擇應是遵循本族語人的習慣表達。文化背景知識在英語翻譯教學過程中具有十分重要的地位,教師在翻譯教學過程中一定非常重視對英語語言文化意識的培養。接下來,老師介紹了基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉譯等等;基本修辭手段的翻譯訓練:隱喻、提喻,雙關等;難句和從句的翻譯訓練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等以及進行了一些特殊句式和慣用語的翻譯訓練,從語言篇章的角度訓練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。這次翻譯實習,我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識到團隊精神team work的重要性。我們每個人都只翻譯其中的某幾頁,但是要想翻譯,我們必須對范文充分了解,和組員多多交流別的章節的內容。其次,范文中的人名和地名,如果每個人都只按自己的理解翻譯,那么翻譯的結果將是五花八門,讀者讀起來將不知所云。簡單來說,翻譯是一個雙向的過程,即輸入→處理→輸出。光我自己看懂是遠遠不夠的,還必須真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表達出來。最后老師對我們小組的翻譯做了系統的點評,讓我意識到在翻譯過程中一定要學會要取其精華、去其糟粕。雖然說要忠實于原文,但是那些不好的東西我們應該過濾掉。翻譯過程中可以借助網絡資源,但是最好不要直接用翻譯器。翻譯器的水平大家有目共睹,機器翻譯是不可取的,那譯文只會使人越看越糊涂,而且我們還沒有得到應有的鍛煉,水平得不到提高。

          實習內容:

          結合翻譯理論基礎知識,周一周二集中訓練英譯漢各種翻譯技巧,采用技巧講解→學生實踐→集體討論→范文講解→學生互評→老師點評的形式進行。周三周四集中訓練漢譯英各種翻譯技巧,方式步驟同英譯漢譯,周五進行總結。

          實習收獲和重要心得體會:

          不論是表達抑或是思維,翻譯最需要的勤學苦練,在不斷的學習中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領域,如果不去進行查找學習,那么在翻譯的時候可能就會出現只翻出了表面,而沒有把其中真正的內涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。然而,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認識的單詞,我沒有想過自己去揣摩單詞的意思,總是毫不猶豫地用有道翻譯。結果,下次再遇到這個單詞,我還是不知道它的意思。這是平時學習習慣的問題,當然每個人都有不同的適合他們自己的方法。我覺得在閱讀的過程中積累詞匯是個好方法。買本詞匯書,純粹為背單詞而背單詞,這樣也許事倍功半。

          在整個實習過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實習日子短的關系,但時通過實習,加深了我對專業知識基本的理解,豐富了我的運用能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學習,更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結合。在此,我要感謝所有為我的實習提供幫助和指導的領導老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。通過這次翻譯理論與實踐課程實習,我們又積累了一次寶貴的經驗。雖然翻譯一篇小文章只是一件小事情,但是我們需要不斷地練習才能熟悉各種翻譯技巧和方法。但是,換句話說,“要想功夫深,鐵杵磨成針”,“熟能生巧”這就是亙古不變的真理。

          翻譯工作實習報告4

          前言:為了更好的充實外語系學生專業知識,我于20xx年6月10參加外語學院特別為大三在校生提供次在了一次校見習的機會。這次我們見習為期兩周于20xx年6月23日結束。主要見習內容包括兩個部分,第一是翻譯20xx屆非外語專業同學的畢業論文摘要。第二是聽外貿實戰人員講座。這次見習的目的在于讓同學們了解翻譯的常識;提高對英語學習的認知,增強英語學習的綜合能力,從而全面鍛煉。

          見習過程

          此次校內見習主要包括兩個過程,下面就兩個過程分別報告。

          一、翻譯20xx屆非外語專業同學的畢業論文摘要

          見習開始,我們首先接到指導老師的任務是翻譯10篇論文摘要,每個組員兩篇。其實剛開始接觸這種類型的翻譯任務,不免會有點不適應。首先,原版摘要中的句子很長。其次,有些句子根本找不到主語,也分不清各句子成分關系。為了更好地完成翻譯任務,必須反復讀原文,讀懂原文想要表達的意思,然后才著手翻譯。在大家將自己的任務完成后,我們還專門找來了教室,分別討論各自的翻譯成果,修改不足的地方,然后修改完成后還要交到指導老師處檢查.

          有關翻譯的第二次任務是在完成一次的基礎上,指導老師再次給每個小組發了20篇翻譯,也就是每個組員4篇翻譯,任務加重了.但是形式變了,上次的翻譯都是直接將20xx級同學的論文摘要翻譯成英語.而這次的任務是幫助他們修改已經翻譯成了英文的摘要.本來想著摘要都已經翻譯成英文了,應該會簡單很多.但實際上并不是我想象中的那么簡單.原翻譯很多都是直譯,還有很多中國式英語,沒有考慮到英語表達習慣.我翻譯的論文摘要中還有一篇與直接用有道翻譯粘貼過去的大同小異.所以,雖然是幫助修改原翻譯,但其實任務還是很重的.不過在一個星期的努力下,最后還是及時的完成了任務.

          二、聽外貿實戰人員的講座

          本次見習除了參與翻譯論文摘要之外,另外一個重要部分就是聽一個外貿實戰人員的講座.這次講座的主講人是自貢一個外貿公司的高層領導,從事外貿工作已有十余年,可謂外貿實戰經驗十分豐富.這次講座持續了大概兩個小時,內容涉

          及到外貿過程中的各個環節比如,推銷,下單,合同,裝運等等.演講者還用到了“王婆賣瓜”等形象的比喻來闡述商品推銷環節。除此之外,他還列舉了很多曾經遇到過的事來當例子。最重要的是這次講座讓我們作為學習商務英語的學生更進一步的了解到所學專業知識和實際操作的聯系。

          見習體會

          通過這次見習,我對自己的專業又有了更進一步的了解和認識。第一次較為真實的也學會了很多對以后走出社會從業有用的知識。主要的體會有以下幾個方面

          首先,此次見習中,也使我們確實感受到了團隊精神的作用。每個人,生活在這個社會中,都必須隨時處于一個團隊中,不可能在,我們能夠順利完成此次見習,雖然老師要求我們單人完成翻譯見習工作,但畢竟自己的學識有限,所以與同學的交流與協作是分不開的。如果缺少了團隊精神,我們將是一團散沙,沒有凝聚力,成功的完成翻譯見習也就無從談起。這次翻譯見習,我們不僅從個人能力,業務知識上有所提高,也了解到了團隊精神、協作精神的重要性。相信,無論是今后的學習,還是工作,甚至是生活,我都會更加清楚,自己要什么、該做什么、該如何做,怎樣才能做好。

          其次,豐富的翻譯材料,打開了我的視野,提高了我對英語學習和翻譯事業的深度認識。同時,我怕也認識到專業知識對做好翻譯工作的重要性和自身知識的不足。同時要逐步提高改善自己的知識結構。與翻譯事業面對面的接觸,讓我明確了以后學習的目標,我會在以后的日子里,不斷朝著這個目標努力。總之,在本次見習中,我學到了很多很多,再次感謝老師的指導。在這漫無邊際的學海中,我將繼續努力學習下去。與此同時,本次翻譯實戰讓我真正的感覺到了英語翻譯的難度與責任,我們作為剛剛起步的初學者距離合格的翻譯者還有相當大的一段距離,需要學的知識真的還有很多,尤其是專業知識的欠缺,動手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補的,但我相信只要我堅持不屑的努力是可以不斷縮小差距的,我堅信自己能做到這些。人們常說;大學是個象牙塔。確實,學校與工作,學生與專家之間都存在著巨大的差距。但這次見習也為我們提供不少學習與了解翻譯者的機會,讓我在腦子里對英語翻譯有個很清晰的概念,

          再加上以后我們工作的經驗,定能在這條路創出自己的一片天空,能在這條道路上越走越遠。

          最后,我還深刻的認識到作為一個大學生,我們在書本上學到的東西固然有用,而且是開展工作的基礎。但是,畢竟書本上的知識是死的,當我們運用到實際操作中的時候難免會遇到困難。因此,我們在平時的學習生活中要學會“死學活用”,將自己在學校里面學習到的知識轉化到實際操作中去。

          翻譯工作實習報告5

          在開始實習之前,我多少有些心虛。因為我的許多朋友都有過假期打工的經歷。而作為一名英語專業的大二學生,這次的實習卻是我的第一次工作經歷。我很擔心自己會在工作的過程中出現差錯。但現在回想這實習的兩個星期在工作和生活上出現的困難,其實都不算什么。我相信如果再有一次實習的機會,我一定會比這次做的更好。

          在這里我要感謝學校安排了這次實習,也要感謝XX公司給我這次機會,雖然只有短短的兩個星期時間,但是我所學到的將使我受益一生。因為這次實習的經歷讓我原本枯燥的暑假變的充實起來。

          一、實習過程

          這次實習我主要負責的是辦公室文秘的工作。第一次走進辦公室,一切都是那么陌生,所有的工作人員都各自忙著,仿佛沒有人注意到我,這讓我本來激動的心情多了一些慌亂。這個時候我想起了在學校時老師對我我們說的一句話,人的適應能力是無窮的。于是我深深的吸了一口氣準備迎接接下來的一個個挑戰。

          說是文秘,其實我主要負責的就是打打文件,接接電話。多虧以前的練習,我的打字技術和質量足以應付領導交給我的任務。雖然只是坐了一天,但我還是感覺挺累的,再加上宿舍的簡陋條件,生活真是給我上了意義非凡的一課,以前家長跟我們說一千遍掙錢多不容易,不如我親身經歷一天的感悟。

          剛開始的幾天就這么不咸不淡的過去了。在學校學到的東西并沒用到多少,同事們也因為彼此工作沒有交集依然十分陌生。只是見面打招呼的交情。看著他們整天忙碌著,閑暇之余彼此開開玩笑,覺得他們真的是一個集體,而我卻像個局外人般悠閑。我想我不能再這樣下去,于是,在辦公室,有閑的時候就會看一些計算機方面的書,雖然自己所學的專業在此時沒有派上什么用場,但我覺得應該多學點,以豐富自己的能力。

          但這樣下去也不是辦法,復印、傳真、等文秘工作我都還沒有掌握。終于有一天我鼓起勇氣向一名看起來很面善的'年輕女同事請教了這方面的內容。沒想到她不僅告訴了我發傳真的方法還跟我說理很多文秘需要注意的事項。她告訴我文秘必須態度認真,細心,不能疏忽大意,不能馬虎潦草。比如說辦理公文,就要保證文件的質量,用詞要準確,材料要真實,抄寫要認真,校對要仔細,力求每一個環節都不發生差錯。否則就會耽誤工作,甚至釀成難以彌補的損失。最后為了讓我掌握發傳真的方法她又交給我一份需要發的傳真讓我練習;氐阶约旱淖簧衔乙贿咉w會著同事跟我說的話,一邊發傳真,當聽到傳真發送成功后的“嘟嘟”聲,我便又小小地得意一番,雖然很傻,但至少又學會了一項辦公器材的用法。

          在這里我要特別感謝這位前輩,她不僅教給了我很多有用的東西,還把我介紹給其它的同事認識,以幫助我提高工作方面的能力。慢慢的我也不在只是悶著頭做,遇到疑難的問題就請教這些前輩們,我覺得自己開始融入這個集體了。

          在做打字發傳真等枯燥工作的時候,我不止一次的幻想著公司忽然有英文的文件需要翻譯,在大家焦頭爛額,手足無措的時候,我鎮定的走出來然后利用在學校學到的知識解決這個棘手的問題。但當幻想成為現實的時候,我卻慌了陣腳。因為文件涉及的化學產品,金屬元素等專有名詞我連讀都有困難更不用說翻譯了。我只有達開電腦利用金山詞霸一個個的查。即使這樣還經常是單詞的意思查到了卻連不成句。僅僅四頁紙我翻譯了一天半。

          最令我沒有想到的是,我在大二學的國際貿易實務的通選課竟然在我閱讀合同等文件時幫了我很大的忙,也節省了我不少時間。那些時常出現的諸如fob、cif之類的貿易術語都是我們課上最主要的內容。在學習的時候只是單純的背過,并沒有真正了解它們的含義。例如合同,它是履行的依據,是成立的條件,品質、品名、數量、包裝、價格、保險等條款缺一不可。因為涉及雙方的利益,而商家又以追求最大利潤為目標,所以劃分的越詳細,責任也就越明確,也就可以避免一些不必要的糾紛?梢娮錾鈦聿坏冒朦c馬虎。

          實習的另一個關鍵是學習對人怎么說話、態度及其處事。以前老聽哥哥姐姐們念叨還是在學校好,當時還特幼稚的想,學校有老師管著有什么好的啊!現在才看請其實到那里都有人管。在學?梢詻]心沒肺的開玩笑,但走上工作崗位之后,說話做事都要謹慎,要有技巧。像我這樣毫無社會經驗的黃毛丫頭,說話做事毫無技術含量,所以最好還是少說多做。

          通過兩星期的實習,我對復印、傳真、公文處理等文秘工作都基本熟練。在領到實習工資的那一剎那,我真的有種激動和不安的感覺。那是自己辛辛苦苦工作換來的。多少天的困難和疲憊總算有收獲。但更重要的是,我擁有了一筆豐富的經驗財富,

          二、實習感悟

          除了第一次工作人人都會有的工作難做社會難處的感悟之外,我最大的感悟就是真誠所至,金石為開。不管多難做,做好自己的那一份,總有一天會有收獲,只是時間的問題。但如果你不去做,這一天永遠不會像天上掉餡餅那樣到來。還有我更清楚的看清了自己的不足,除去能力上的不足,我更想說的是心理的不足,這大概是大學生的通病,眼高手低。職位帶給你的面子,工資帶給你的生活質量都不能是你擇業的首要根據。一個人對工作的態度決定了一個人能否找到工作,并且也決定了一個人能否做好工作。如果一個人眼光總是太高,可能永遠也無法找到一份令自己滿意的工作;相反地,如果一個人能夠從自身實際出發,善于把握眼前的工作機會,并愿意為之付出,那么最后一定會取得工作上的成功。再有就是關于人際關系方面的感悟。雖說在工作中能力必須有,但如果沒有同事的合作與包容,你可能什么都做不了。以前可能是因為電視劇看的太多的原因,我總是感覺職場上充滿了明爭暗斗,要處事圓滑甚至耍些小聰明才能生存。但在與同事相處的過程中,我覺得更重要的是放大別人的優點,縮小別人的缺點。多站在別人的立場上想問題。電視劇中的情節都過于戲劇話了。另一方面,以前我總是覺得只要忍就可以解決一切問題。通過這2個月的實習,我覺得硬生生的通過忍去讓步不如通過考慮別人的感受作出讓步來的人性化。俗話說。路遙知馬力,日久見人心。捫心自問,打動我們的往往是真誠的人。

          回想這幾個月的經歷,從一言不發到基本適應職場生活。讓我更堅信老師說的那句,人的適應能力是無窮的。剛到辦公室的時候除了打字什么也不會,甚至想過放棄。但想到就這么灰溜溜的回去太沒面子,而且還要實習報告,這無形見就給我了不少壓力。雖然這些考慮都看起來很被動但卻讓我一次次的打消了放棄的念頭。通過觀察同事們的工作方法,請教同事,我慢慢的也忙了起來。忙到我開始忘記剛開始想放棄的原因。這讓我想起一句廣告詞,一切皆有可能!

          其實,這次實習也不都是正面積極的讓我感受到人家大愛的經歷。以前總是聽父母嘮叨工作時經常會受上司的“氣”,雖然我只實習了短短兩個月,我深刻的體會到這“氣”還真不好受。自己心里很不舒服的時候,就干脆想辭職得了。但靜下心來仔細想想,以后總要工作的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應該踏踏實實的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛煉自己。不然,以后干什么都會干不好的。

          總之,通過這些感悟,我要更加學會珍惜。要珍惜在學校生活的每一天無憂無慮的生活,要珍惜父母的每一分辛苦賺來的錢。工作以后更要珍惜每一次的工作機會,因為實習使我懂得了它們的重要性,以后我會更加珍惜。

          三、實習總結

          通過這次實習,不僅收獲了工作和為人處事方面的經驗,對自己英語專業的老師工作也有了初步的了解。也看到了自己需要提高的地方,在以后的學習中既要重視對知識的掌握,更重要的是通過每一次珍貴的實習機會,將理論和實際結

          合起來,為將來更好的適應社會打下基礎。針對以上總結,在今后的學習和生活中我要做到以下三點:

          其一是加強溝通能力。專業知識固然重要,但良好的溝通能力是讓別人發現你能力的前提。表面上看來,它只是一種能說會道的能力,可實際上它卻包羅了一個人從穿衣打扮到言談舉止等一切行為的能力。一名出色的工作者就要應該作到智商和情商都高。溝通能力,對于求職者,不僅是一種給企業留下好印象的基本素質,而且還是一個人的應變能力的外在表現。通過在學校中的交際來提高我的溝通能力,一定會在我以后找工作的過程中起到事半功倍的作用。

          其二是要發揚團隊精神,不論是在學校生活還是在社會生活中,只要是處在一個集體中這一點都會起到非常重要的作用。集體作業不是個人行為,一個人的能力畢竟有限,但是如果大家擰成一股繩,再困難的問題都會迎刃而解。通過加強團隊意識,在以后的工作崗位上不僅可以提高工作效率還能增加同同事之間的友誼。

          其三是要學習忍耐。社會不象學校,它關系網錯綜復雜。如果只是喜歡誰就靠近誰不喜歡就遠離,并且把所以情緒都擺在臉上,最終很可能會被淘汰。要知道沒有家人或死黨可以無條件的接受你的一切情緒。要保持寬容的心態,才能處理好一切關系。

          在這短短的的道理,這些都是學校中所學不到的寶貴的東西。它不僅在一定程度上影響了我的處事觀,也讓我看到了這個社會的殘酷!巴饷娴氖澜绾芫剩页鋈粫,外面的世界特別慷慨,闖出去我就可以活過來,留在這里我看不到現在,我要出去尋找我的未來!笨傆心敲匆惶欤覀円叱鱿笱浪,去經歷外面的世界帶給我們的精彩和無奈。如果人生是一部戲,這次實習就是這場戲的彩排。而當我真正開始演我的戲,就再沒有這樣的彩排機會,不管是精彩還是枯燥人生場戲都要繼續演下去。通過這次彩排獲得的經驗將使我受益一生,銘記一生。

        【2022翻譯工作實習報告(通用5篇)】相關文章:

        2022最新實習工作報告(通用6篇)04-03

        2022汽修實習報告(通用5篇)05-11

        2022景觀實習報告(通用6篇)05-10

        2022社工實習報告(通用6篇)05-08

        2022保險實習報告(通用5篇)05-11

        2022暑假實習報告(通用6篇)05-11

        2022測試實習報告(通用5篇)05-10

        2022焊工實習報告(通用5篇)05-08

        2022國貿專業實習報告(通用5篇)05-11

        2022旅游管理實習報告(通用7篇)05-11

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>