俄語的格言
Не коси глаз на чужой квас.
別斜眼兒看別人的格瓦斯飲料。
不要吃著碗里的,看著鍋里的.
Знает кошка, чье мясо съела.
貓知道自己吃了誰的肉了。
誰干的誰心里門兒清;誰干的誰知道
Не считай щерым арящего чужое. (туркменская пословица)
拿別人的東東送禮算什么大方?
Легко оыто, легко и прожито.
得來得容易去的快
Ге еньги говорят, там права молчит.
金錢說話的地方,沒有真理的聲音
У огатого и петух несется.
有錢能使鬼推磨
С сильным не орись, с огатым не суись.
別與有勁兒的人打架,別與富人打官司。
好漢不吃眼前虧,識時務者為俊杰
Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз саится, то на розу. (грузинская пословица)
財富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時落在大糞上,有時落在玫瑰上。
人不可貌相
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.
錢沒了,還可以掙,時間一去不復返
寸金難買寸光陰
Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)
人各有志,各為其時
Вино волка и в овечьей шкуре.
紙包不住火
С хитростью - о оеа, а с умом - целый ень.
小聰明逞其一時,大智慧享其一生
Глазами плачет, а серцем смеется.
表里不一 白樺林里有頭熊
Не в орое честь - ороа и у козла есть.
誠實不在胡子長,山羊還有胡子呢
倚老賣老,老不正經
Всякому своя честь орога.
人要一張臉 樹要一張皮
Не кусок пирога, а честь орога.
餓死事小,誠實重要。
Лучше ыть госпоином в еревне,
чем слугой в горое. (ассирийская пословица)
寧為雞前,勿為牛后;
雞頭鳳尾
Береги платье снову, а честь смолоу.
衣服要從新的時候開始愛惜,榮譽要從年輕時珍惜。
【俄語的格言】相關文章:
學俄語講俄語的基礎詞匯11-10
俄語詞匯:經貿俄語12-03
俄語汽車的詞匯10-15
職稱俄語漢語翻譯俄語詞匯12-02
職稱俄語考試俄語詞匯復習11-23
俄語建筑工業俄語詞匯11-21
俄語入門:初學俄語會話必備詞匯10-16
最新職稱俄語考試俄語詞匯復習12-08
初級俄語必會詞匯匯總俄語詞匯11-25
工業俄語詞匯俄語電力詞匯匯總11-21