1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 國際貨物買賣中英文合同

        時間:2020-12-22 15:45:23 買賣合同 我要投稿

        國際貨物買賣中英文合同

          篇一:國際貨物買賣合同

        國際貨物買賣中英文合同

          一、交貨條款 TERMS OF DELIVERY

         。保b船條件: Terms of Shipment;

          離岸加運費價條款:賣方應在本合同第(9)條規定之時間內,將貨物由裝船口岸直接船運到中國口岸,在未經征得買方同意前,中途不得轉船。貨物不得用懸掛買方不能接受國家的旗幟的船只裝運。

          For CFR Terms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause (9) of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment eoute is not allowed without the Buyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.

          離岸價條款: For FOB Terms:

          (A)裝運本合同貨物的船只,由買方或買方運輸代理人中國租船公司(地址:北京、二里溝。電報掛號:ZHOUGZU PEKING)租定艙位。賣放應負責將所訂貨物在本合同第

         。9)條規定的裝船期限內按買方所通知的任何日期裝上買方指定的船只。

          The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers'shipping agent,China National Chartering Corporation (Address: Er LiGou Beijing Cable Address:ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract.

          (B)貨物裝運前10—15日,買方應電告賣方合同號、船只名稱、船只預計到港日期、裝運數量及船運代理人的名稱,以便賣方可與該船運代理人聯系及安排貨物的裝運。賣方應將聯系結果及時報告買方,如買方因故需要變更船只或有關船只提前或推遲到達情況發生,買方或船運代理人應及時通知賣方。賣方亦應與中租代理保持密切聯系。

          10—15 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number,name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time the Buyers of the result thereof. Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyers to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.

          (C)如買方所訂船只到達裝港后,賣方不能按買方所通知的時間如期裝船時,則空艙費及滯期費等一切費用和后果均由賣方負擔。但如船只臨時撤換、延期或退關等情況而未能及時通知賣方停止發貨者,在裝港發生的棧租及保險費損失的計算,應以代理通知之裝船日期(如貨物晚于船代理通知之裝船日期抵達裝港,應以貨物抵港日期)為準,在港口免費堆存期滿后第16天起應由買方負擔,人力不可抗拒的情況除外,但賣方仍負有載貨船只到達裝港后立即將貨物裝船之義務并負擔費用及風險。前述各種有關費用均憑原始單據核實支付。

          Should the Sellers fail to load the goods,within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked by the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and consequences thereof shall be borne by the Sellers. Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out,etc.,and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date).The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure. However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel's arrivel at the loading port at their own risks and expenses. The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after being checked.

          2.裝船通知:貨物裝運完畢后,賣方立即以電報通知買方合同號、貨名、所裝數量或重量、發票金額、船名、起運口岸、開船日期及目的口岸。由于賣方不給上述裝船通知電報而導致買方不能及時保險時,則所發生之一切損失均由賣方負責賠償。

          Advice of Shipment: Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoicevalue, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination. Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers' failure to give the above mentioned advice of shipment by cable, the Sellers shall be held responsible for any and alll damage and/or loss attributable to such failrue.

          3.裝船單據: Shipping documents:

          (A)賣方憑下列單據向付款銀行議付貨款:

          (a)填寫通知目的口岸中國對外貿易運輸公司分公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝船清潔海運提單(如系成本加運費條款則注明運費已付,如系離岸價條款則注明運費待收)。(b)已簽署的發票5份,注明合同號及裝船碼頭。(c)注明尺碼的裝箱單/或重量單2份。(d)本交貨條款第5條規定的品質檢驗證明書及數量或重量證明書各1份。(e)本交貨條款第2條規定的按港通知電報副狽蕁

          The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of paymenta)Full set of clean on board,"freight prepaid" for C﹠F Terms or "freight to

          篇二:7國際貨物買賣合同(中英文版)

          國際貨物買賣(進口/出口)合同

         。ㄖ形陌妫

          合同編號:

          簽約日期: 簽約地點:

          賣方(簽章) : 地址: 電話: 傳真: 電子郵箱 :

          買方(簽章): 地址 : 電話 : 傳真 : 電子郵箱:

          買賣雙方在平等、互利原則上,經充分協商一致,由賣方出售,買方購進下列貨物,并按下列條款履行:

          第一條.品名、規格: 單位: 數量: 單價: 總價: 總金額:

          第二條. 原產國別和生產廠: 第三條. 包裝:

          須用堅固的木箱或紙箱包裝。以宜于長途海運/郵寄/空運及適應氣候的變化。并具備良好的防潮抗震能力。

          由于包裝不良而引起的貨物損傷或由于防護措施不善而引起貨物損失,賣方應賠償由此而造成的全部損失費用。

          包裝箱內應附有完整的維修保養、操作使用說明書。 第四條.裝運標記:

          賣方應在每個貨箱上用不褪色油漆標明箱號、毛重、凈重、尺寸、合同號、目的港、收貨人編號并書以“防潮”、“小心輕放”、“此面向上”等字樣和裝運:。

          第五條:交貨條件:

          FOB/CFR/CIF/ ,。 除非另有規定“FOB”,“CFR”和“CIF”均應依照國際商會制定的《國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS1990)辦理。

          第六條. 裝運日期: 第七條. 裝運港口:_ 第八條. 卸貨港口: 第九條. 保險:

          當交貨條件為FOB或CFR時,應由買方負責投保。 當交貨條件為CIF時,應由賣方按發票金額%投保 險;附加險: 。

          第十條.支付條件: (1) 信用證(L/C)支付方式:

          買方收到賣方交貨通知后,應在交貨日前天,由________ 銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷/可撤銷信用證。信用證于裝運日期后 天內有效。

          該信用證適用UCP500/UCP600/的規定 (2)托收(D/P或D/A)支付:

          A、貨物裝運后,賣方出具以買方為付款人的即期跟單匯票(D/P),連同裝運單據,通過賣方所在地銀行和買方銀行交給買方進行托收。

          B、貨物裝運后,賣方出具以買方為付款人的承兌跟單匯票(D/A),匯付款期限為 后 ,按即期承兌交單(D/A 日)方式,通過買方所在地銀行和買方________ 銀行交給買方進行承兌,買方承兌后,向買方轉交裝運單據,買方按匯票期限到期支付貨款。

         。3)匯付(T/T或M/T):

          買方在收到賣方依本合同第十一條規定提交的裝運單據后 日內,以電匯/信匯方式支付貨款。

         。4)直接付款:

          買方收到賣方裝運單據后天內,以航郵向賣方支付貨款。 第十一條.單據:

         。1) 賣方按照以下不同運輸方式向買方提供相應單據: A、海運:

          全套清潔海運提單,標明“運費付訖”/“運費預付”,作成空白背書并加注目的港________ 公司。

          B、空運:

          空運提單副本一份,標明“運費付訖”/“運費預付”,寄交買方。

         。2)商業發票一式五份,標明合同號和貨運嘜頭(若貨運嘜頭多于一個,發票需單獨開列),發票根據有關合同詳細填寫。

         。3)在CIF條件下的保險單/保險憑證 份。 (4)由廠商出具的裝箱清單一式 份。 (5)由廠商出具的質量和數量保證書。 (6)原產地證明書

         。7)貨物裝運后立即用電報/信件通知買方。 第十二條. 裝運條件: (1)FOB條款:

          A、a、由買方負責按照合同規定的交貨日期租船訂艙。

          b、賣方船運代理________ 公司________ ,(電報:________ ),負責

          辦理租船訂艙事宜。

          B、賣方應在合同規定的裝運日期前天,用電報/信件將合同號、品名、數量、價值、箱號、毛重、裝箱尺碼和貨抵裝運港日期通知買方,以便買方租船訂艙。

          C、買方應在裝船期前 日通知賣方船名、預計裝船日期、合同號,以便賣方安排裝運,要求賣方與船方代理保持密切聯系。

          D、如果有必要改變裝運船只或者其到達日期,買方或其運輸代理應及時通知賣方。

          E、如果船只不能在賣方通知的船期后 日內到達裝運港,買方應承擔從第 日起發生的貨物倉儲保管費用和此期間的貨物保險費用。

          F、若載運船舶如期抵達裝運港,賣方因備貨未妥而影響裝船,則空艙費和滯期費均由賣方承擔。

          G、貨物越過船舷之前,一切費用和風險由賣方承擔;貨物越過船舷之后,一切費用和風險屬買方。

         。2)CFR和CIF條款:

          賣方于本合同第六條規定的裝運日期前天,以電報/信件把交貨預定期、合同號、品名、發票金額等通知買方。貨物交辦發運,賣方即刻以電報/信件將合同號、品名、發票金額、交辦日期通知買方,以便買方及時投保。

          第十三條.允許/不允許部分裝運或轉運。

          第十四條.賣方有權在 %數量內溢裝或短裝。 第十五條.質量保證:

          賣方保證:所供貨物,其質量、規格和工藝符合本合同所作的說明,標明商標的貨物包裝為新的和未經使用的。保證期為自貨到目的港卸貨完畢之日起12個月。在質量保證期內,凡因設計、制造工藝和所有材料而產生的缺陷,賣方應自負費用進行修理或更換貨物。

          第十六條.檢驗:

          在貨物運抵最終目的地后,買方有權向向貨物檢驗機構申請對貨物進行檢驗。檢驗機構為中華人民共和國進出口商品檢驗局。

          第十七條. 索賠:

          自貨到目的港起天內,經發現貨物質量、規格、數量、重量、包裝、安全或衛生條件與合同規定不符者,除應由保險公司或船方承擔的部分外,買方可憑前條規定的檢驗機構所出具的商品檢驗證書,有權要求更換或索賠。賣方應在收到索賠要求后天內回復買方。

          貨到目的港起12個月內,使用過程中由于材料質量和工藝問題而出現的損傷,買方應當立即以書面形式通知賣方并出具前條規定的檢驗機構開列的檢驗證書,提出索賠,賣方應當承擔違約責任。賣方應在收到索賠要求后天內回復買方。

          第十八條. 不可抗力:

         。1)在貨物制造和裝運過程中,由于不可抗力的原因(如戰爭、嚴重火災、水災、臺風和地震或其他由雙方認可的事件)致使延期交貨或不能交貨,賣方概不負責。賣方于不可抗力事件發生后,應立即通知買方并在事發 天內,以航空郵件將事故發生所在地當局簽發的證書寄交買方以作證據。

          (2)在此情況下,買賣雙方應當根據具體情況確定合同是否能夠繼續履行以及賣方是否仍有責任采取必要措施促使盡快交貨。

         。3)不可抗力事故發生后超過 天而合同尚未履行完畢,買方有權解除合同。

          第十九條.合同延期和罰款:

          除本合同十八條所述不可抗力原因外,賣方若不能按合同規定如期交貨,應當提前 通知買方,買方可同意延期交貨,且可以同時相應減少議定的貨款支付金額,并通知付款銀行相應減少議定的支付金額。該減少的部分作為合同延期履行的違約金,但違約金數額不得超過遲交貨物總額的5%。賣方若逾期10個星期仍不能交貨,買方有權解除合同,且有權要求賣方如期支付上述違約金。

          第二十條.合同爭議的解決方式:

          凡涉及本合同或因執行本合同而發生的一切爭議,應通過友好協商解決,如果協商不能解決,則可提交中國-西安仲裁委員會根據該會的.仲裁規則和程序進行仲裁。仲裁將在西安進行,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。仲裁費用由仲裁庭決定具體承擔。

          第二十一條.附加條款: (1)法律適用: 本合同之簽訂地、或發生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內或被訴人為中國法人時,適用中華人民共和國法律,除此規定外,適用《聯合國國際貨物銷售公約》/ 。

          (2)本合同一式兩份,自雙方之日起生效,雙方各執一份,具有同等法律效力。

         。3)本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。但兩種文本若有差異,以中文為準。

          賣方: 買方:

         。ê炞郑ê炞郑

          Sales Contract

          Contract No.: Conclusion Date: Conclusion Place:

          The Seller:

          Address: ;Zip Code: Tel: ; Fax:

          The Buyer:

          The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to by the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below:

          1. Name of Commodity, Specification:

          Quantity: Unit: Unit Price: Amount: Total Value:

          2. Country of Origin and Manufactorers: 3. Packing:

          To be packed in new strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance ocean/parcel post/air freight transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. The Seller shall be liable for any damage and loss of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing.

          One full set service, maintenance and operation instructions concerned shall be enclosed in the case(s).

          4. Shipping Mark:

          The Seller shall mark on the four adjacent sides of each package with fadeless paintin.g the package number, gross weight, net weight,

          measurement, Contract No, port of destination, consignee code and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP”, and the shipping mare.

          5. Terms of Delivery:

          Address: ;Zip Code: Tel: ;Fax:

          篇三:國際貿易貨物買賣合同 (中英文)

          國際貿易貨物買賣合同 (中英文)

          CONTRACT OF GOODS PURCHASE

          Contract No.:

          合同號:

          Date:

          日期:

          The Buyer: 買方:

          Address: 地址:

          Fax: 傳真:

          Tel: 電話:

          The Seller: 賣方:

          Address: 地址:

          Fax: 傳真:

          Tel: 電話:

          1. COMMODITY AND PRICE 商品和價格

          This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditions stipulated below:

          本合同由買賣雙方訂立,根據下列條款和條件買方同意購買且賣方同意出售下列商品: Item No. 序號

          Commodity and specifications 商品和規格

          Quantity數量

          Unit Price + Price Term單價和價格術語

          Total Amount in U.S.Dollar總價(美元)

          1

          TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLARONLY)總金額: 美元 (大寫 美元整)

          2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PHILIPS 原產國和制造商:

          3. TIME OF SHIPMENT: 裝運時間:

          The Seller agrees to exercise customary & reasonable business practices to meet the Buyer’

          s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Seller’

          s prompt receipt of all necessary information from the Buyer as well as prompt shipment of the products from its sub-supplier. The Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for non, late or mis-delivery for causes beyond the Seller’

          s control (and if not remedied within a reasonable time).

          賣方同意采用慣常的和合理的商業作法滿足買方上述列明的交付日的要求。買方知悉裝運日期取決于場地的準備就緒、賣方從買方及時收到所有必要的信息以及賣方的轉供貨商對產品的及時發運。賣方不應對超出其控制的原因導致的未交付、延遲交付或錯誤交付(并且未在合理的時間內補救)對買方承擔賠償責任。

          4. PORT OF SHIPMENT / LOADING:MAIN SEAPORT OF EUROPE

          發運港/裝運港 : 歐洲主要海港

          5. PORT OF DESTINATION:

          目的港 :,中國, The People’s Republic of China

          6. MODE OF SHIPMENT: (in case of third party items required)

          裝運方式:(如果需要第三方項目)

          Partial shipment not allowed- 不允許部分裝運

          Transhipment allowed- 允許轉運

          Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery of the products to the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means as the Seller shall think fit.

          除非另有規定,賣方應安排產品通過賣方認為適合的恰當的運輸方式將產品在本合同項下規定的目的港交付給買方。

          7. INSURANCE:保險

          To be covered by the Seller for 110% of invoice value against war risks, all risks including TPND, breakage and leakage

          應由賣方按發票金額的110% 投保戰爭保險 , 一切險包括TPND, 破碎及滲漏。

          8. PACKING:包裝

          In standard Philips Export Packing and seaworthy materials for marine transportation.

          應以適合海運的材料用標準的飛利浦出口包裝進行包裝。

        【國際貨物買賣中英文合同】相關文章:

        國際貨物買賣簡單合同范本12-28

        違反國際貨物買賣合同補救及交貨風險11-06

        國際貨物買賣合同交貨風險及糾紛知識11-06

        2017國際貨物運輸代理協議「中英文版」10-26

        國際貨物采購合同范本08-06

        國際貨物銷售合同基本內容要點08-21

        買賣車庫合同11-29

        買賣廠房合同11-19

        最新國際貨物運輸保險合同內容11-02

        國際貨物海運主要航線09-24

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>