1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 經典的法語句子翻譯

        時間:2020-11-13 19:28:19 經典句子 我要投稿

        經典的法語句子翻譯

          Trouvez-vous cette jeune fille aimable?

        經典的法語句子翻譯

          你覺得這位姑娘可愛嗎?

          On ne peut plus(s.-ent.aimable).

          再可愛不過了。

          Vous paraissez être très bien ensemble.

          你們倆太般配了。

          Comme vous voyez!

          如您的高見

          On m’a dit que vous allies l’épouser.

          聽說你們要結婚了

          C’est la vérité.

          這已成事實了。

          Mais elle est plus gée que vous?

          可她比你還大嗎?

          Vous ne saviez pas?

          你不知道嗎?

          Donc, c’est sérieux.

          那可就不輕松了。

          Certes, tout ce qu’il y a de sérieux.

          當然,在嚴肅不過了。

          C’est bien au Dr X. que j’ai l’honneur de parler?

          您是我要找的X大夫嗎?

          A lui-même.

          我就是。

          Le chef du service de cardiologie?

          心臟病科主治大夫?

          C’est bien a.

          正是。

          Vous a parlé de moi, n’est-ce pas? Puis-je vous demander de m’examiner?

          您是找我嗎? 讓我來給您檢查,行嗎?

          C’est entendu.

          好的。

          Tout de suite?

          馬上嗎?

          Le temps d’appeler mon infirmire.

          稍等一下,我去叫我的護士。

          C’est ici que l’examen peut avoir lieu?

          在這里檢查嗎?

          Ici même.

          就在這兒。

          Je crois que c’est le Coeur qui ne va pas.

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          我認為是心臟不好。

          Nous allons voir a…En effet.

          我們就會弄清楚的。。。。其實。

          C’est bien le Coeur,n’est-ce pas?

          真實心臟不好嗎?

          Il n’y a pas à tromper. Qu’éprouvez-vous?

          不會弄錯的。你感覺如何?

          J’éprouve souvent des palpitations.

          我常感到心跳

          C’est bien ce que je pensais.

          我早就想到了。

          Croyez-vous que l’usage de l’alcool y soit pour quelque chose?

          您認為是因為飲酒與此有關嗎?

          A n’en pas doter.

          那是毫無疑問的。

          Ainsi il faut m’abstenir, même de vin.

          這樣,我得節(jié)制一下了,即便是葡萄酒

          C’est comme a.

          是這樣的。

          En somme, vous me mettez à l’eau?

          簡而言之,您是只讓我喝水了?

          Purément et simplement.

          只能如此。

          C’est une questions de volonté.

          這是個你是否愿意了。

          Nous sommes bien d’accord.

          我們當然同意了。

          Si je comprends bien, mon état serait d à une excitation provoquée par l’alcool.

          如果沒理解錯的話,我的病情是由于陰酒導致了興奮。

          Vous avez mis le doigt dessus.

          叫您說著了。

          Vous êtes sr que c’est la seule cause?

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          您能肯定這是唯一的原因嗎?

          C’est bien ce qu’il me semble.

          這是我的直覺。

          Si je ne bois plus, a ira

          如果我不再喝酒了,情況會好轉嗎?

          Vous y êtes.

          您會好的。

          Mon cas n’est donc pas désespére?

          我的病情并不是沒有希望了吧?

          Loin de là.

          您說到哪里去了!

          Vous voyez beaucoup de cas comme le mien?

          我這種情況您見得多嗎?

          Tous les jours.

          每天都有。

          Si je continuais à boire, selon vous, j’y passerais?(fam.)(16)

          按您的說法,假如我繼續(xù)喝下去的話,我會醉死的。

          C’est couru(fam.)

          當然會死了。

          C’est la mort à bref delai?

          很快就會死嗎?

          Oh! Vous n’y coupez pas.(fam.)

          噢!那是很難避免的。

          En somme, l’homme ne meurt pas, il se tue.

          總的來說,男人不是他殺,就是自殺。

          Comme vous dites(fam.)

          您說對了。

          Si j’ai bien compris, ils ont pensé à moi pour cette mission?

          如果沒理解錯的話,這個差事他們想到了我,對嗎?

          Voilà.

          這不明擺著的!

          Je m’en doutais un petit peu.

          我早就有點懷疑了。

          Il fallait s’y attendre.

          應該預料到的。

          Ca ne pouvait pas )être évité.

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          這是注定躲不掉的

          C’était fatal.

          這就是命呀!

          Ca devait arriver tt ou tard.

          這是早晚的`事情。

          Je vous l’avais bien dit.

          我早就跟你講過。

          Je vous assure que a ne m’enchante pas.

          我跟你實說了吧,對這差使我并不感到高興。

          Je le crois aisément.

          不用說,我完全相信。

          Je suis empoisonné (fam).Avec cette histoire-là.

          我對此事很頭痛。

          On le serait à moins.

          即便比這還小的事,換了別人也一樣!

          Ca va me demander un mois de préparation.

          這得叫我化個月做準備。

          Au bas mot, en effet.

          真的,少說也得一個月。

          Mais j’ai certainement été pistonné(21)par claude (fam).

          這一定是CLAUDE出的鬼點子!

          J’en ai l’impression.

          我也有同感覺

          Je crois qu’il m’en veut, celui-là.

          我想他是在怨恨我。

          Je commence à le croire.

          我現(xiàn)在相信了。

          Il n’a jamais pu encaisser (fam).ma nomination.

          他從不肯接受我的任命。

          C’est un peu a, il vous a fait une rosserie.

          是這么回事,他在報復你。

          Eh bien? Alors, à Mardi prochain.

          怎么樣?咱們那就下周三見。

          C’est a.

          好的!

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          Je vous telephonerai seulement en cas d’empechement.

          如果發(fā)生意外,我給你打電話。

          C’est cela même….

          Vous viendrez me chercher?

          你來找我嗎?

          J’allais vous le proposer.

          我正想問你愿意嗎?

          Nous avons dit mardi, je compte sur vous.

          我們說好周三見,我就全靠你了。

          C’est une affaire entendues.

          一言為定。

          Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.

          他對丈母娘的態(tài)度極為惡劣。

          Ne vous en mêlez pas.

          你可別瞎摻合。

          Mais c’est révoltant.

          可,她太氣人了。

          Laissez-les laver leur linge sale en famille.

          家丑不可外揚。

          Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.

          要不是我克制,昨天我就閃他了。

          Ca aurait pu vous mener loin.

          那你就太過分了。

          Il s’abandonne à toutes ses impulsions.

          他簡直是為所欲為。

          Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.

          瞧著吧,有他好看的。

          C’est bien pour a que je voudrais lui parler.

          就為這事,我真得找他理論一下。

          Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.

          依我的建議,隨他去。

          Pourquoi?

          為什么?

          Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          別插手別人家的糾紛。

          Il comprendra et ne se froissera pas.

          他會明白的,不會惱火的。

          Ne vous y fiez pas.

          你可別那么自信。

          Vous avez donc peur de lui?

          你那么怕他?

          Gardez-vous a carreau. C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.

          小心點為妙。這是我給你的最好忠告。

          Vous pensez au procès don’t il nous a menacés?

          你是否想到他會拿打官司來威脅我們?

          Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.

          明確地說,照我跟你說的去做。

          D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.

          此外,大官司,我們會贏的。

          Touchez du bois.

          那就快摸一下木頭(按法國迷信的說法,摸木頭能驅魔或驅逐厄運)。

          Votre nouveau secretaire est un athlète

          您新來的秘書是為田徑運動員

          Certes, c’est le mot.

          那是,沒錯。

          Il pèse bien ses cent kilos.

          他體重絕對有100公斤。

          Aisément.

          綽綽有余。

          C’est curieux comme il ressemble à son père.

          奇怪,他真像他父親

          C’est frappant.

          像得出奇。

          On les prend vraiment l’un pour l’autre.

          他們兩人真是

          C’est son père tout craché(fam)

          他同他父親一模一樣。

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          Je me demande s’il se montrera vraiment capable.

          不知道他是否真的能干

          C’est moi qui vous le dis (fam)(14)

          我說的話你還不信?

          Et cette fête de centenaire.vous y pensez?

          這次百歲祝壽,您想過了嗎?

          Je ne fais que a.

          我就是在想這事情。

          Ca vous donne de l’occupation.

          您為這事操心嗎?

          Je vous crois.

          這不明擺著嗎?

          Ca vous amuse?

          這會給你帶來愉快嗎?

          Ca ne m’ennuie pas.

          至少我不反感。

          Vos enfants vous apportent leur concours, j’espère?

          我想您的孩子會來幫你的。

          A qui mieux mieux.

          他們都掙著要幫我。

          Cette annonce vous évitera l’envoi de toutes ces invitations.

          這次宣布讓您免了發(fā)送這些請貼了。

          C’est simple, mais il fallait y penser.

          這多簡單,早就該想到了。

          Avez-vous travaillé à votre tableau?

          您在忙著畫您那幅畫嗎?

          Toute la sainte journée.

          整整一天

          Vous vous y donnez entièrement.

          您真實忘我的創(chuàng)作呀

          A corps perdu.

          簡直是玩命地干

          Les difficultés ne vous rebutent pas?

          您沒被困難嚇倒?

          Bien au contraire.

          正相反

          Pensez-vous le présenter au salon?

          您想把它放在大廳展出嗎?

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          J’y tiens.

          我堅持放在哪兒。

          Vous avez bien vendu le précédent?

          您的頭一批畫賣出去了嗎?

          Il y a beau temps.

          老早就賣光了。

          Les toiles ne se vendent pas facilement en ce moment

          眼下畫很難賣。

          Non, il faut dire ce qui est.

          是的,確實如此。

          C’est Bernheim qui vous l’a acheté?

          是BERNHEIM買下了您的畫嗎?

          Tout juste.(Précisement)

          沒錯兒。

          Il y a de belles toiles chez lui actuellement?

          他哪里現(xiàn)在有珍品嗎?

          Tant et plus.

          多著哪。

          Il y a bien longtemps que vous lui avez vendu votre première oeuvre?

          您賣給他的早期作品已經很久了吧?

          Oh! Il y a belle lurette.

          是呀,時間很長了。

          C’est un grand connaisseur et on ne le trompe pas facilement.

          這是位了不起的鑒賞家,蒙他可不容易。

          Vous pouvez m’en croire.

          對我,你大可放心。

          Le pauvre garon est ennuyé.

          可憐的小伙子犯愁了。

          Il y a de quoi.

          這是有原因的。

          C’est le seul sujet qu’il n’avait pas préparé

          唯一就這個內容他沒有準備。

          Ca tombe toujours comme a

          無巧不成書呀!

          Il ne s’en tirera pas

          他這下可應付不了了吧!

          原文來源: 法語:法語學習俚語

          Le contraire m’étonnerait.

          讓我驚奇的是恰恰相反。

          C’est un concour très difficile.

          這次考試很難。

          J’en sais quelque chose(Je ne le sais que trop/A qui le dites –vous?)

          我最清楚不過了

          Et qui demande énormément de préparation

          需要下大力復習準備。

          A qui le dites-vous ?

          那還用說。

          Je ne vous apprends rien

          我什么都不能告訴你呀!

          Je suis bien placé pour le savoir

          告訴我是最合適的。

          C’est pourtant un bon étudiant

          然而他是個不錯的學生。

          Je veux bien le croire

          我也相信如此。

        【經典的法語句子翻譯】相關文章:

        1.英語有哪些經典句子和它的翻譯

        2.英語的句子翻譯參考

        3.英語長句子翻譯

        4.英語高中翻譯句子

        5.懷舊的經典句子

        6.人老的經典句子

        7.努力的經典句子

        8.日出的經典句子

        9.有趣的英語句子及翻譯

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>