1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 翻譯碩士MTI考研真題

        時間:2020-12-24 10:25:28 考研真題 我要投稿

        關于翻譯碩士MTI考研真題

          I. Phrase Translation

        關于翻譯碩士MTI考研真題

          (一)英譯漢(15分)

          CBS

          GATT

          UNESCO

          (二)英譯漢(15分)

          房地產

          經濟危機

          空氣污染

          綠色食品

          社區服務

          失業保險

          信息產業

          電子圖書館

          可持續發展

          計算機輔助翻譯

          安理會

          外交部

          新華社

          英國廣播公司

          香港特別行政區

          II. Passage translation

          Source Text 1:

          What is the essence of Disney World? Much of it revolves around Disney

          effort to create the illusion for visitors that they have entered a perfect world, which more closely conforms to their desires. It creates this perfect world in various ways. For example, it encourages visitors to see the park through the eyes of a child and defines itself as a place that brings dream to life. But most essentially it creates a fictionalized version of a perfect world by inviting visitors to escape their containment in physical reality so that they are no longer limited by time, distance, size, and physical laws. In various attractions, visitors seem to float through the human body and through DNA; they traval to the past and future, and leave the earth. On the thrill rides, they defy gravity, moving at speeds and in ways that seem to violate what common sense tells them should be possible.

          Disney World also invites visitors to escape the fallen state of society and the self. It creates idealized visions of American capitalism and political history, and draws visitors into a world of perpetual celebration, full of parades and fireworks, with constumed performers and endless invitations to fun. The effect is not unlike participating in a 365-day-a-year holiday, in which negative emotions are banished from life.

          When you put all this together, it becomes obvious that Disner World offers visitors the fictionalized realization of humanitys deepest dream: transcendence. In Disney World, we trascend the mundane. In place of the world we normally find ourselves in, in which most opportunities are closed to us and most human motives are concealed, we go on a journey through symbolic worlds that are objective and material, but seemingly as weightless, carefree and fantastic as the imagination.

          參考譯文: 迪斯尼世界的本質是什么?這個答案多半體現在迪斯尼為游客創造幻覺的努力上,這一幻覺使游客覺得自己進入了一個更符合他們渴望的完美世界。迪斯尼世界用各種各樣的方式創造了這個完美世界。例如,它鼓勵游客以一個孩子的眼光去看待這個樂園,并把自己定義為一個給生活帶來夢想的地方。然而最根本的卻是,它只是創造了一個完美世界的虛構版本。在這個世界,迪斯尼引導游客逃脫來自現實生活中的束縛;在這個世界,游客不再受時間,距離,體積和現實法則的.約束。在五花八門的游樂區中,游客似乎脫離了人體以及人體的遺傳基因;他們穿梭于過去與未來中,離開了地球。在驚險的游樂項目中,他們不遵循萬有引力定律,以一種不符常理的速度和方式移動著。

          迪斯尼世界還慫恿游客逃避社會和自我的墮落狀態。它創造了美國資本主義制度和政治歷史的理想化幻象;它把游客拖入到永久慶典的世界中-一個滿是游行隊伍、焰火,盛裝的表演者以及無盡的享樂誘惑的世界。游客仿佛加入了一個永無止境的假期中,生活中的負面情緒也都被拋之腦后。

          顯然,當你把所有這些都聯系在一起,就可了解到,迪斯尼世界只是幫助游客以一種虛構的方式實現人類最大的夢想:超越。在迪斯尼世界,我們超越了平凡。它取代了我們自己所在的世界-在現實世界,多數機遇與我們擦肩而過,多數人隱藏自己的動機;而在迪斯尼,我們游歷在象征世界:這個世界客觀、具體,卻似乎沒有壓力、無憂無慮,異常精彩,正如幻想一般。

          Source Text 2:

          中國2010年上海世界博覽會與5月1日至10月31日舉行,吸引了200多個國家和國際組織參展,參觀者累計7000多萬人次。

          本屆世博會以城市,讓生活更美好為主題:吉祥物(maixoi〉命名為海寶,意即四海之寶, 以人為核心創意,契合上海世博會主題;會徽(emblem)圈案形似漢字世,并與數字2010巧妙組合,猶如一個三口之家相擁而樂,表達了世傅會理解、 溝通、歡聚、合作的理念;其主要場地可以概括為一軸Caxis)四館,包括世博軸和中國館等。

          上海世博會將是探討人類城市生活的盛會;是一曲以創新和融合為主旋律的交響樂;將成為人類文明的一次精彩對話。

          參考譯文: World Expo 2010 Shanghai China will be held from May 1, 2010 to October 31. More than 200 countries and international organizations have participated in the exposition. At the same time over 70 million visits have attended the international events.

          The mascot of Shanghai Expo, under the theme of Better City,Better Life, is Haibao, which in China means the treasure of the Ocean.Its designed to resemble the Chinese character for human, which corresponds to the theme of the Expo.

          The emblem of Shanghai Expo looks like the Chinese character for world it is also combined with the numbers 2010 in an elegant way that resembles a celebrating family. It expresses the philosophies of Shanghai Expo: Understanding, communication, togetherness, and cooperation.

          Shanghai Expo will be a feast of city life, a symphony of innovation and integration, and a dialogue of human civilization.

        【關于翻譯碩士MTI考研真題】相關文章:

        翻譯碩士MTI考研真題05-24

        翻譯碩士MTI考研真題整理05-25

        大學翻譯碩士MTI考研真題05-22

        蘇州大學翻譯碩士MTI考研真題05-23

        西北大學翻譯碩士MTI考研真題05-21

        天津大學MTI翻譯碩士考研真題05-21

        MTI考研真題05-21

        西南大學2010年翻譯碩士MTI考研真題參考12-27

        翻譯碩士考研真題05-22

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>