1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英國哪些大學容易被誤讀

        時間:2022-07-23 17:59:23 留學經驗 我要投稿
        • 相關推薦

        英國哪些大學容易被誤讀

          由于翻譯、習慣等原因,英國有些大學的名字長期被大家誤讀。在國內誤讀倒也沒什么,因為大家都知道指的是哪些大學,但如果在聯系英國某所大學時發生了誤讀,影響就可能會比較大。校方可能會聽不懂你在說些什么,這樣就不好了。下面是應屆畢業生網小編為大家搜集的英國哪些大學容易被誤讀,供大家參考。

          1.雷丁大學

          雷丁大學的名稱可能是最容易誤讀的了。2016年5月13日在第五屆海外高校促進會高峰論壇上,英國雷丁大學的中國區首席代表劉明老師再一次提醒中國市場的從業人員,雷丁的英文名稱Reading,并不能按照“閱讀”這個單詞將ea組合讀成 | i: |,而應該讀作 | e |。

          2.Edinburgh大學

          Edinburgh源于蘇格蘭的蓋爾語,拼寫上與英語的慣用形式有些差異,很多人知道蘇格蘭有個愛丁堡大學,因此按照愛丁堡的中文發音,推斷Edinburgh的英文尾音很像“漢堡”這個單詞的發音,這是不對的。

          3.Nottingham大學

          Nottingham與Durham、Birmingham這幾個學校名字中的h實際上是不發音的,相同的情況發生在英國著名球星大衛·貝克漢姆的名字中,Beckham中的h也不發音,所以貝克漢姆的中譯名有誤,應為“貝克爾姆”之類,目前也只能以訛傳訛了。

          4.Sussex大學

          Sussex單詞中的u經常被讀作|u|,所以中文翻譯也被錯誤地稱作蘇塞克斯,而實際上,這個u的發音是|?|,因此,中文翻譯應為薩塞克斯。

          5.Warwick大學

          華威大學的英文是Warwick,而其中第二個w是不發音的,這一點很少有人注意到。

          除此之外,比較難讀的是諾森比亞大學的名字——Northumbria,從這個詞的發音看,翻譯成“諾桑比亞”似乎更合適,由于“諾森比亞”和“諾桑比亞”中文翻譯的名稱發音過于接近,兩個譯法經常被混用,而且還同時出現。

        【英國哪些大學容易被誤讀】相關文章:

        英國留學哪些中國大學上了英國大學的黑名單05-23

        容易被HR誤讀的十大勞動法律問題08-11

        英國謝菲爾德大學留學的條件與步驟有哪些01-12

        哪些學生容易申請到德國大學06-05

        英國留學都有哪些課程07-05

        留學英國哪個大學好 有哪些留學優勢01-13

        為什么要去英國留學 留學英國有哪些優勢03-09

        英國留學熱門專業有哪些01-11

        英國留學的高薪兼職有哪些07-21

        英國留學省錢妙招有哪些06-07

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>