1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 留學網 > 留學生活 > 美國留學生活購物常用語總結

        美國留學生活購物常用語總結

        發布時間:2017-09-13編輯:少冰

          對于赴美國留學的學生來說,在美國留學期間購物是必要的,那么在購物時都會用到哪些常用語呢?下面就跟小編一起去看看吧!

          一、i’mjustbrowsing.(我只是隨便看看。)

          當你走進商店,營業員通常都會走過來問你“mayihelpyou­”(需要幫忙嗎?)或是“areyoulookingforsomething­”(你想買什么衣服?)如果你只是隨便看看,不妨客氣地說“i’mjustbrowsing.”或“i’mjustlooking.”這樣你就可以在商店里隨便逛了。如果你要找某種衣服,如毛衣,你就可以說,“i’mlookingforasweater.couldyouhelpme­”(我想買一件毛衣,你能告訴我在哪里嗎?)或是“doyouhaveanysweater­”(你們賣毛衣嗎?)

          二、couldyouhelpmepickupadress­(你能幫我挑一件禮服嗎?)

          在正式場合,每位女士幾乎都有一套正式禮服(即dress),特別是那種低胸(lowcut)連身裙(eveninggown)。有時可以用“dressy”來強調這件禮服很漂亮很時髦,如“herdressydressreallycaughtmyeyes.”(我的目光被她漂亮的禮服所吸引。)而“dressup”則是指作正式的穿著打扮,男女都可用,也就是女生穿禮服、男生穿西裝打領帶了。

          三、mayitrythison­(我能試試這件嗎?)

          如果想知道自己看中的衣服能不能試穿,可以問營業員“mayitrythison­”當然,在美國,大部份衣服都是可以試穿的,倒是可以問營業員“whereisthefittingroom­”(試衣間在哪里?)有時進試衣間前,有人會在門口問你“howmany­”這時你只要告訴她你拿了幾件衣服就可以了。比如拿了兩件,你回答:“two”就可以了。這時候,她會給你一塊上面寫著2的牌子,進去之前,你只要把這個牌子掛在門上。

          四、ilikethistanktop.itgoeswithmybaggyjeans.(我喜歡這件背心,它很配我的寬松牛仔褲。)

          tanktop就是背心。有一種男生穿的純白背心,美國人把它戲稱為“wife-beater”。因為他們覺得穿這種背心的人通常有結實的肌肉,回家后喜歡打老婆。“baggy”是“寬松”的意思,如男生穿的寬松短褲就叫“baggypants”。而我們熟悉的直筒牛仔褲是“straightjeans”。

          五、idon’tthinkthisonewillfitme.(我覺得這件衣服不合身。)

          買衣服時看到一件自己中意的衣服,卻偏偏沒有合適的尺寸,可以說“it’snotmysize.”或“itwon’tfitme.”(大小不合適)。有些商店掛著“alteration”的招牌,則是指可以提供修改衣服的服務。

          六、ijustwanttobuysomeoff-the-rackclothes.(我只想隨便買一些現成的衣服。)

          “rack”指的是衣架,所以“off-the-rack”指的是那種由工廠大量制造的成衣,通常指很普通、不是特別好的衣服。例如在某夜市買來的地攤貨,就可以說“it’sjustsomethingoff-the-rack.”(只是件普通的衣服啦!)相比較而言,“custom-made”或“tailor-made”指的是“定做”的。如,“ineedtogetacustom-madetuxesdoformywedding.”(我要為婚禮去定作一件燕尾服。)

          七、thisshirtisverystylishandnotveryexpensive.(這件襯衫又時髦又便宜。)“

          good-looking”就是“好看”,“stylish”則是“時髦”,可以用“good-looking”和“stylish”來稱贊某件衣服。另外,也可以用“becoming”,指“合身又好看”。

          八、yourclothesdon’tmatch.(你的衣服不太配。)

          這句話指的是衣服不配,可能是顏色不配,也可能是樣式不配。當然,外國人的審美觀和我們中國人不大一樣,營業員說這句話,你可不必太把它當回事。

          九、letmeringthatupforyou.(可以結賬了嗎?)

          “埋單”的講法通常是“checkout”。通常,選好了衣服就可以拿到收銀臺(cashregister),跟店員說,“iwanttocheckout.”有些營業員喜歡用“ringup”,同樣也是“結帳”的意思,因為在開收款機的時候通常會有ring的一聲。有時候店員看到你拿著衣服走過來,她會主動地跟你說“letmeringthatupforyou.”你可以回答“ok.goaheadandringitupforme.”(好,那就幫我結賬吧!)