部分失業保險條例參考
第二十一條 單位招用的農民合同制工人連續工作滿1年,本單位并已繳納失業保險費,勞動合同期滿未續訂或者提前解除勞動合同的,由社會保險經辦機構根據其工作時間長短,對其支付一次性生活補助。
Article 21 If a contract-system farmer worker engaged by a unit has been working continuously for not less than one year, and the unit has paid unemployment insurance premium, where no contract is renewed when the employment contract is expired or the contract is terminated in advance, the social insurance agency shall pay one-off living subsidy to the farmer worker according to the length of his working period.
補助的辦法和標準由省、自治區、直轄市人民政府規定。
Measures and standards for such subsidy are to be stipulated by people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.
第二十二條 城鎮企業事業單位成建制跨統籌地區轉移,失業人員跨統籌地區流動的,失業保險關系隨之轉遷。
Article 22 If enterprises and institutions in cities and towns move as a whole from one area where overall planning is conducted to another one, or if the unemployed moves among area where overall planning is conducted, the social insurance credentials are to be moved together.
第二十三條 失業人員符合城市居民最低生活保障條件的,按照規定享受城市居民最低生活保障待遇。
Article 23If the unemployed are qualified for minimal living ensuring standard for urban residents, they are entitled to enjoy the benefit of the minimal living ensuring standard for urban residents.
第四章 管理和監督
Chapter Four Administration and Supervision
第二十四條 勞動保障行政部門管理失業保險工作,履行下列職責:
Article 24 In the administration of social insurance, the administrative department of labor security shall perform the following duties:
(一)貫徹實施失業保險法律、法規;
a.implement and enforce laws and regulations on unemployment insurance;
(二)指導社會保險經辦機構的工作;
b.guide the work of social insurance agencies;
(三)對失業保險費的征收和失業保險待遇的支付進行監督檢查。
c.conduct supervision and inspection on collection of unemployment insurance premium and payment of unemployment insurance compensation.
第二十五條 社會保險經辦機構具體承辦失業保險工作,履行下列職責:
Article 25 When undertaking concretely the work of social insurance, social insurance agencies shall perform the following duties:
(一)負責失業人員的登記、調查、統計;
a.being responsible for registration, investigation and statistics of the unemployed;
(二)按照規定負責失業保險基金的管理;
b.being responsible for administration of unemployment insurance funds according to provisions;
(三)按照規定核定失業保險待遇,開具失業人員在指定銀行領取失業保險金和其他補助金的單證;
c.checking and determining unemployment insurance benefits, and issuing documents for the unemployed by which they receive unemployment insurance compensation and or other subsidies from designated banks;
(四)撥付失業人員職業培訓、職業介紹補貼費用;
d.appropriating subsidiary fees for vocational training and job seeking for the unemployed;
(五)為失業人員提供免費咨詢服務;
e.offering free consultation service to the unemployed;
(六)國家規定由其履行的其他職責。
f.other duties stipulated by the State to perform.
第二十六條 財政部門和審計部門依法對失業保險基金的收支、管理情況進行監督。
Article 26 Financial departments and auditing departments shall supervise the collection, payment and administration of unemployment insurance funds according to law.
第二十七條 社會保險經辦機構所需經費列入預算,由財政撥付。
Article 27 Outlays for social insurance agencies shall be listed into budget and appropriated from government finance.
第五章 罰則
Chapter Five Penalty Provisions
第二十八條 不符合享受失業保險待遇條件,騙取失業保險金和其他失業保險待遇的,由社會保險經辦機構責令退還;
Article 28 Where anyone disqualified for enjoying unemployment insurance benefits defrauds unemployment insurance compensation and other unemployment insurance benefits, the social insurance agency shall order them to be returned,
情節嚴重的,由勞動保障行政部門處騙取金額1倍以上3倍以下的'罰款。
where the circumstances are serious, a fine of not less than one time but not more than three times the amount defrauded shall be imposed by administrative department of labor security.
第二十九條 社會保險經辦機構工作人員違反規定向失業人員開具領取失業保險金或者享受其他失業保險待遇單證,致使失業保險基金損失的,由勞動保障行政部門責令追回;情節嚴重的,依法給予行政處分。
Article 29Where a functionary of a social insurance agency, in violation of provisions, issues documents for receiving unemployment insurance compensation or enjoying other unemployment insurance benefits for the unemployed, thus causing losses of unemployment insurance funds, the administrative department of labor security shall order them to be recovered; where the circumstances are serious, administrative sanctions shall be imposed according to law.
第三十條 勞動保障行政部門和社會保險經辦機構的工作人員濫用職權、徇私舞弊、玩忽職守,造成失業保險基金損失的,由勞動保障行政部門追回損失的失業保險基金;
Article 30Where a functionary of the administrative department of labor security and the social insurance agency abuses his power, neglects his duties and practice favoritism, thus resulting in the losses of unemployment insurance funds, the administrative department of labor security shall recover the lost unemployment insurance funds;
構成犯罪的,依法追究刑事責任;尚不構成犯罪的,依法給予行政處分。
if the violations constitute crimes, criminal liability shall be investigated according to law; if no crime is constituted, administrative sanctions shall be imposed according to law.
第三十一條 任何單位、個人挪用失業保險基金的,追回挪用的失業保險基金;
Article 31 If any unit or individual misappropriates unemployment insurance funds, the misappropriated fund shall be recovered;
有違法所得的,沒收違法所得,并入失業保險基金;
if there is illegal income, such illegal income shall be confiscated and merged into unemployment insurance funds;
構成犯罪的,依法追究刑事責任;尚不構成犯罪的,對直接負責的主管人員和其他直接責任人員依法給予行政處分。
if the violations constitute crimes, criminal liability shall be investigated according to law; if no crime is constituted, administrative sanctions shall be imposed according to law upon the persons in charge who bear direct responsibility and other persons directly responsible.
第六章 附則
Chapter Six Supplementary Provisions
第三十二條 省、自治區、直轄市人民政府根據當地實際情況,可以決定本條例適用于本行政區域內的社會團體及其專職人員、民辦非企業單位及其職工、有雇工的城鎮個體工商戶及其雇工。
Article 32 The people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, according to the actual local situations, may determine whether these Regulations apply to social organizations and their full-time staff, private non-enterprise units and their staff and workers, or individual industrial and commercial businesses in cities and towns with employees that are located within their respective administrative areas.
第三十三條 本條例自發布之日起施行。1993年4月12日國務院發布的《國有企業職工待業保險規定》同時廢止。
Article 33These Regulations take effect as of the date of promulgation. The Provisions on Unemployment Insurance of Staff and Workers in State-owned Enterprises, promulgated by the State Council on April 12th 1993, is annulled simultaneously.
【部分失業保險條例參考】相關文章:
華為面試部分問題參考04-08
小學四年級寒假作業部分答案參考08-25
失業保險需要失業證嗎09-19
本市人員失業如何領取失業金10-19
失業保險需要失業證的嗎10-19
本市人員失業怎么領取失業金09-18
重慶戶口失業人員申領失業金流程03-09
某公司部分筆試題12-05
失業黨籍怎么轉02-19
失業保險繳費比例是多少以及何辦失業保險09-20