讓女士紅了臉
塞繆爾·約翰遜(1709—1784年)是英國多才多藝的文學家、語言家、新聞記者。
1755年塞繆爾編的《英語語言詞典》出版了,這在當時影響很大。一次,兩位女士對約翰遜高度贊美了詞典之后,特別稱贊他在詞典中省略了好些猥褻詞語。“哦!親愛的,那么你們都已經找過這些詞了?”約翰遜驚訝地說道。兩位女士立刻紅了臉,改換了話題。
站著的人
約翰遜生前曾在西敏寺選了一塊墳地,作為自己死后的最后歸宿。但在他臨死前,人們才發現那塊墓地早就有人占據了。不過,在兩個墳墓之間還有一小塊間隙,可以立著放進一個人。家里的人把這個事實告訴了垂危的約翰遜。
約翰遜說:“既然可以站著生,那么也可以站著死,讓我站著吧!”于是,他死后,人們就把他站著埋進了地下。
旋風和微風
英國作家、評論家g·k·切斯特頓(1874—1936年)身材高大,穿著講究,可謂儀表堂堂,然而卻天生一副柔和的假嗓子。不過他并未被難倒,相反,有時候,他還能因此創造特殊的效果。
有一回,在他去美國作旅行前,舉行了一次演講。演講開始前,主持人用華麗的辭藻,喋喋不休地將切斯特頓介紹給聽眾。
切斯特頓覺察到主持人的介紹太多太亂,聽眾似有厭倦之色。于是等介紹完后,他站起身對聽眾說:“在一場旋風過后,隨之而來的是一陣平靜而柔和的微風。”