授權委托書中英文對照
SPECIAL POWER OF ATTORNEY
特 別 授 權 書
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:
下列為雙方所議定事項:
Name of Taiwan Employer/Principal:
臺灣雇主本人/負責人名字(以下簡稱甲方):
Address地址:
Name of Representative (if applicable)法定代理人(若適用):
Position of Representative (if applicable)代理人職稱(若適用):
DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授權、指派
Name of Philippine Recruitment Agency菲律賓招募公司名字(以下簡稱乙方)
GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES & MANAGEMENT
Address地址:Suite 406, 4/F, A.P. Building, 1563 F. Agoncillo St., Malate, Manila
Name of Agency Representative公司法定代理人:ANGIE Y. SANTIAGO
Position in Agency代理人職稱:President
As its true and legal representative to act for and in my name and stead and to perform the following:
為甲方之法定代表人,以甲方之名義執行下列事情:
To represent my name before any government and/ or private offices/ agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose of recruiting, hiring and employment of Filipino workers;
代表甲方在臺灣及菲律賓兩地,向其政府或私人單位,執行菲律賓勞工就業招募,其招募相關文件作業及認證工作;
To recruit Filipino workers in my behalf ;
代表甲方進行菲律賓招募程序工作;
To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.
依此授權書效力作簽署、鑒定、運送所有必要手續及辦理資料包括勞動契約書以完成招募勞工相關交易事項。
To bring suit, defend and enter into compromise in my name and stead in litigations and in all matters involving the employment of Filipino contract workers, to appear at the pre-trial conferences and hearings of such cases against me; to engage, terminate, substitute and pay for the services of counsel; to submit to voluntary arbitration, to admit facts or documents or enter into stipulation thereof, to conclude amicable settlement or compromise agreement and to file and receive pleadings, affidavits, position papers, motions, memoranda, appeals, petitions orders, decisions, resolutions and other papers in the course of litigation;
若甲方有任何涉及訴訟與抗辯之情事及之前法律程序作業時,乙方必須代表負責協調在勞工就業契約期限內,出席所有有關甲方之法庭聆訊或庭外和解;乙方必須參與、協調、代理及支付相關咨詢服務費用;以達成和平協議或妥協同意書;以接受訴愿書、切結書、仲裁文件、提議、公告、上訴、請愿、決議、結論等程序辦理其它有關訴訟文件;
To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney‘s fees and litigation expenses.
甲乙雙方必須于勞工就業契約期限內,共同負擔之任何雇傭關系所產生任何財務或民事責任,包括因甲方于招募期間與乙方所產生的勞資糾紛、爭議之解決方法,如必要之律師訴訟及服務費用。
HEREBY GRANTING unto said representative full power and authority to execute or perform whatsoever act, requisite or proper to be done in about the premises as fully to all intents and purposes as I might or could lawfully do if personally present, with power of substitution and revocation and;
特此,甲方授予上述代表人乙方全權執行、準許、確實依法執行所代表之一切法律行為。
HEREBY RATIFYING AND CONFIRMING all that said legal representative or substitute shall lawfully do or cause to be done under and by virtue of these presents.
特此,甲方批準及確認其法定代理人乙方之行使本文所述內容無誤。
【授權委托書中英文對照】相關文章:
簡歷中英文對照06-28
中英文對照簡歷模板08-17
服裝部位中英文對照10-23
中草藥藥物中英文對照08-21
骨科相關中英文對照08-19
泰戈爾經典語錄中英文對照11-11
莎士比亞經典語錄中英文對照09-26
簡愛經典語錄中英文對照09-01
經典愛情名言中英文對照01-16
化學實驗必備容器中英文對照08-21