商務英語翻譯簡析
【原文】公司上下將齊心協力,努力使公司發展成為具有國際競爭力的.高科技企業集團。
【譯文】The management together with the rank and file of our company is determined to make consorted efforts to foster the business to grow into a high-tech focused conglomerate with a competitive edge on the international market.
【點評】這里原文中有“上下”二字,到底如何翻譯這個“上”字呢?“上”當然指的是管理層了。人們常說的“管理人員”常被譯成“managerial staff”,但實際上,英語里更多見的是用management staff或干脆使用management更簡潔明了,只是商務英語翻譯中可以效法的。比如:高層管理人員(senior/top management),中層管理人員(middle management),基層管理人員(junior management)。同樣,“國際競爭力”通常被譯為“with international competitiveness”。“企業集團”是conglomerate——a corporation that has diversified its operations usually by acquiring enterprises in widely varied industries。“公司上下”可以是management and staff,但最好說the management together with the rank and file!鞍l展成為”用foster(比如foster the local industry)一詞比較合適。
【商務英語翻譯簡析】相關文章:
簡析電子商務與物流09-17
簡析我國電子商務稅收征管問題論文06-28
簡析職場禮儀技巧12-19
簡析求職面試禮儀12-14
簡析求職面試技巧08-01
簡析文言特殊句式08-14
簡析面試技巧與禮儀09-11
簡析求職面試禮儀攻略07-18
簡析求職面試禮儀常識07-09
簡析韓國留學住房類型09-10