翻譯資格證備考經驗
引導語:有沒有要考翻譯資格證地同學?有的話就看這里,下面是小編整理的一大波備考經驗,絕對“驚艷”哦!
1.背單詞
我以前會到文庫和各種壇子里瘋狂下載術語庫,仿佛我吃了,我就消化了……我知道同樣也有很多人這么做,但是面對那么大的詞匯量,咱真的都背得過來么?再說有些術語庫完全是垃圾……
其實,堅持學習《經濟學人》等刊物上的專業詞匯,還有完全掌握歷年真題上的術語,也就差不離了。另外還有個方法,就是用火云術語(一款翻譯方面的軟件,有大量術語庫,可以查詞,以及其它功能,下面還會講到),分行業和標簽來整理術語。
至于怎么背術語——請購買考拉小巫的背單詞雞血圣經《考拉小巫的英語學習日記》!(真是這么回事,就像可愛多羅永浩在他的《我的奮斗》里說的,備考之際,務必多買幾本雞血書,一旦有懶惰現象出現,立馬補血!)
2.筆譯筆譯,就要動筆譯
還記得考拉小巫說的么(其實我也不大記得了……汗),什么背單詞什么看范文都還不行,要真的動筆譯,老老實實地練習!
3.養成術語統一的習慣
萬一你是個巨蟹座,臨到做題時糾結病犯了,哎呀這個術語的譯法到底是用A還是用B啊——你完了。
所以平時就要養成統一術語的習慣!借助一些術語方面的翻譯輔助軟件,比如火云術語,一來可以讓你記住哪些專業術語應該怎么譯,考試的時候就保持這個譯法,二來可以讓你養成術語統一的習慣(火云術語有術語批注和術語檢查的功能,如果一篇文章里多次出現同一專業詞匯,會自動標注出來,而如果你的譯文作業中對于同一專業詞匯使用了不同的`譯法,也會自動檢查出來然后提醒你)
總之,有些翻譯專業人士用的工作軟件都可以拿來用,反正你考證不也是為今后當專職翻譯做準備的咩?(話說有時間把Trados也學會了更好,里面還有語料功能。)
4.多讀書,讀好書
這里說的意思,無非是讓你擴大知識面,熟悉固定搭配和用法,以及,練就好文采。
做翻譯的,不僅外語好,中文也要好,不僅外語中文好,還要行文流暢,措辭精妙。翻譯是力氣活,還是工藝活,全看你對自己的要求和對翻譯的敬重程度。
記得《讀庫》的張立憲在微博里說過,中國最好的作家,都去當翻譯去了——說的就是這個理兒。
最后小編祝愿大家考試過過過!考出好成績!
【翻譯資格證備考經驗】相關文章:
備考翻譯碩士的經驗11-04
翻譯資格證考試備考技巧06-29
翻譯資格考試備考經驗大全05-18
SSAT備考經驗11-07
CPA備考經驗經驗分享201706-21
翻譯資格證等級09-12
翻譯資格證介紹09-30
BEC備考經驗介紹06-12
SAT備考經驗分享06-20