1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 日語助詞特殊用法教程

        時間:2024-07-09 22:40:36 日語知識 我要投稿
        • 相關推薦

        日語助詞特殊用法教程

          導語:在學習日語的過程中,經常遇到一些助詞很相近,不知道該用哪一個。這里挑選了一些容易弄錯的成對詞語做些比較,供網友學習時參考。每個例句都有日漢對照,但是為了讓大家進行思考,所以,中文句子放在后面。這些不過是拋磚引玉,希望大家多動腦筋,更深入地了解日語的深度。

          1,上車用に,下車用を

          上下車輛、船只、飛機等時注意“上車用に,下車用を”。這里に表示動作的著落點,を表示移動動詞的起點。這里使用的動詞主要有「乗る、乗\り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗\る和降りる、飛び降りる」等等動詞,其共同點是自動詞。因此,請注意這時的を不是賓格助詞,而是補格助詞,所以,表示動作起點的車輛、船只、飛機等都是補語而不是賓語。這里名詞帶補格助詞に做補語,沒有人不理解;但是,名詞帶を(補格助詞)做補語是經常困繞初學者的問題。有的人說:用から代替を行不行,當然不是不行,不過,這樣的用法比較少。

          例句:

          ① 毎日バスに乗って出勤します。

         、凇〕瘜嫹护筏郡韦、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。

         、邸★w行機に乗るのは、今回が初めてです。

         、堋櫎い长趣坤戎辘胜椤ⅴ楗氓伐澶螘rはバスに押し乗りする。

         、荨ˉ啸工蚪丹辘10分歩くと學校に著きます。

         、蕖·猡Δ工笆跇Iの時間なので、電車を飛び降りて走って來た。

         、摺〗预纬鲇à沃小⑿禄榉驄Dは手を繋いで、船のタラップを降りてきた。

          1) 我每天乘公共汽車上班。

          2) 因為早晨睡過頭了,跳上了即將開車的電車。

          3) 乘飛機,這次是第一次。

          4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是擠進公共汽車里。

          5) 下了公共汽車走10分鐘就到學校。

          6) 馬上就要上課了,我跳下電車就跑來了。

          7) 在大家的歡迎當中,新婚夫婦手扦手,從船的舷梯走下來。

          2,前面用に,后面用で

          在動作的先后順序上,經常使用帶有定語的“前”“后”詞匯(這里的規律不包括空間的前和后)。這時在一般情況下,用“前に,后で”的規律。為什么不都用に或者で,我也講不出道理,但是實際情況就是這樣,所以這里指出來,引起大家的重視。

          例句:

         、佟∮垽吻挨、手を洗います。

          ② 回答をする前に、良く考えます。

         、邸★L呂に入る前に、食事をします。

         、堋∈证蛳搐盲酷幛、食事をします

         、荨×激激à酷幛、解答をします。

         、蕖∈呈陇颏筏酷幛、風呂に入ります。

          其實,過去時連體形+後で=連用形+てから。另外,從習慣來說,後で是補語,但是不用這個補格助詞で,只用“……後”,以狀語的形式出現也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。

          1) 飯前洗手。

          2) 回答問題之前,要認真思考。

          3) 洗澡之前吃飯。

          4) 洗手后吃飯。

          5) 認真思考后,回答問題。

          6) 吃飯后再洗澡。

          3,勤める用に、働く用で

          關于工作和上班,過去日語中是分成腦力勞動和體力勞動的。腦力勞動用“……に勤める”和體力勞動用“……で働く”。但是現在已經不分腦力勞動和體力勞動,但是選擇的動詞與助詞的關系仍然保留。

          例句:

          ① 私は銀行に勤めています。

          ② 兄は父の會社で働いています。

         、邸〗Y婚前は學校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。

          1) 我在銀行工作(上班)。

          2) 我的哥哥在父親的公司工作。

          3) 結婚前,我在學校工作,但是現在(哪兒也)沒有工作。

          4,自己決定用にする、別人決定用になる

          決定做某一件事情,自己主觀決定,用名詞+ にする或者動詞+ことにする;別人(領導、上級、集體)客觀決定,用名詞+になる或者動詞+ことになる。有時自己也在決定事情的成員里,但是客觀地描述這一事情也用名詞+になる或者動詞+ことになる。

          自己決定做一件事情之后,確實一直進行,則用名詞+ にしている或者動詞+ことにしている。客觀決定后一直進行,則用名詞+になっている或者動詞+ことになっている,一般譯成“規定為……”。

          從下面的日漢對照的句子中,可以發現翻譯時要靈活。

          例句:

          ① 大學を卒業して、教師になりました。

         、凇∽庸─虼髮W生にしたいです。

         、邸⌒菹兢蛉·盲票本─芈眯肖工毪长趣摔筏蓼筏。

          ④ 明日から北京へ出張することになりました。

         、荨∷饯蠚叭2時間日本語を勉強する事にしています。

         、蕖W校は夜10時が門限になっています。

          1) 大學畢業后當了教師。

          2) 我想讓孩子上大學。

          3) 申請了休假,決定去北京旅行。

          4) 從明天起,我要去北京出差了。

          5) 我(自己決定)每天學習日語2個小時。

          6) 學校規定晚上10時關大門。

          5,往高走,過程用を,目的地用に

          我們平時說“登山”,說「山に登る」,但是也會遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其實,這里的登る是自動詞,を是補格助詞,表示移動動詞移動的范圍。那么這2句有什么不同呢?前者是強調登山的目的,力求登頂;而后者是強調登山的過程,登不登頂是無所謂的。但是有一條要注意,如果說「山に行く」是表示行動的方向,也可以說「山へ行く」,但是絕對不能說「山を行く」。

          例句:

          ① 夏休みに山に登りました。

          ② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。

          ③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。

          1) 暑假里我去登山了。

          2) 星期日我去登山了,但是沒有登頂。

          3) 登上樓梯,上了二樓。

          6,友達と相談する、先生に相談する

          補格助詞と的一個功能是表示必須有2個人的動作的對手。如練習會話、打乒乓球、商量、打架等動詞在執行時必須有對手,而且2個人之間是平等的。但是,有時,只有一方的要求,而另一方沒有這樣要求時,と就改成に,即:雙向用と、單向用に。這里注意,不一定所有的雙向動作都改成單向,要考慮是否合理。

          例句:

         、佟磉Lの旅行の件について、友達と相談した。

         、凇〗襻幛芜M學について先生に相談に乗って頂いた。

          ③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。

          ④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。

          ⑤ クラスメートと會話の練習をした。

          ⑥ 先生に會話の練習をお願いした。

          1) 與朋友們商量了下周旅行的事情。

          2) 就今后升學問題,請教了老師(請老師出了主意)。

          3) 流氓和別的組織的流氓打架了。

          4) 象個流氓樣子的青年向不認識的青年挑釁。

          5) 和同班同學進行會話練習。

          6) 向老師請求進行會話練習。

          7,言表內容具體用と,抽象用を

          言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都稱作言表動詞,它所表示的內容,有抽象的概念,也有具體的內容。這里強調一下:抽象的概念用を,具體的內容用と?赡苡械木W友分不清什么是抽象的概念,什么是具體的內容,這里解釋一下:如:我的名字叫孫沈請。日語說:「私は名前を孫沈清と申します(言います)!埂∫话闱闆r下,把“名前を”省略掉。但是如果說“請你把名字寫在紙上。”這時只要抽象的不要具體的,于是說:「名前を紙に書いてください!谷绻钦f“請在紙上寫‘孫沈請’。”這時就是要具體的,而不要抽象的,日語就說:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孫沈請就是具體的內容了。另外,補充一下。如果用補助動詞てある時,表示抽象概念的部分,名詞+を變成名詞+が,而名詞+と的部分不變。

          例句:

          ① ここに電話番號を書いてください。

         、凇〔课荬违丧ⅳ(部屋番號が)301と書いてあります。

         、邸∶魅栅狭激ぬ鞖荬摔胜毪人激い蓼埂

         、堋∶魅栅翁鞖荬蛐呐浃筏蓼。

          ⑤ 先生が學生の名前を呼んでいます。

         、蕖∠壬竿酩丹、王さん」と呼んでいます。

          1) 請在這里寫下電話號碼。

          2) 房間的門上寫著(房間號碼)301。

          3) 我想明天會變成好天氣。

          4) 我擔心明天的天氣。

          5) 老師在喊學生的名字。

          6) 老師喊:“小王,小王。”

          8,バスに乗り換える、バスを乗\り換える

          換える和乗り換える的用法很有意思:同一類的物品進行更換用を,不同的物品之間的更換用に。如:在某個車站公共汽車換乘另外的公共汽車用を,而如果是由無軌電車換乘公共汽車就用に;但是如果是由1路電車換乘2路電車,雖然都是電車,但是前后是不同的電車,所以還得用に。

          例句:

          ① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。

          ② 家に帰ると普段著に換える。

         、邸〈筮Bまで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。

         、堋∷饯夏祥Tでバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗\り換える。

          1) 到了新的一年,所以更換了日記本,換成了新的。

          2) 一回家,就換成平時的衣服。

          3) 乘飛機飛到大連,然后再換乘輪船。

          4) 我在南門換公共汽車,由3路車換乘1路車。

          9,庭に椅子を作る、庭で椅子を作る

          表示場地的に和で、很有文章。表示空間時に用來表示動作的落腳點,譯成中文可用“往、向”;而用で表示動作的場所,一般都譯成“在”。

          下面討論“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具體有什么不同的含義。

          “庭に椅子を作る”表示在一個院子里安裝椅子。這里的に表示椅子的落腳點。至于這把椅子是在哪里做的,沒有說明:可以在別的地方做,也可以在這個院子里做。

          “庭で椅子を作る” 表示做椅子的動作在院子里進行,而不在房間里。至于做好了的椅子拿到哪里去,沒有說明。

          把上面的2個句子合在一起,可以說這樣的句子:“為了在院子里安裝椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ!

          類似上述的句子,還有:

          ① 客間で荷物を広げないでよ。

          ② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。

         、邸Cの上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。

          1) 不要在客廳攤開行李。

          2) 在客廳鋪上地毯怎么樣?

          3) 在桌子上攤開了和服,就再也疊不起來了。

        【日語助詞特殊用法教程】相關文章:

        日語助詞的特殊用法03-30

        日語格助詞的重點用法03-07

        日語初級語法:助詞 “で” 的用法03-30

        日語助詞ても的用法03-30

        日語學習之補格助詞“に”的用法05-09

        日語接續詞和接續助詞的用法02-27

        日語口語中常出現的終助詞03-08

        日語助詞入門基本知識01-22

        初級日語動詞教程02-27

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>