1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 日語寫作時的常見錯誤有哪些

        時間:2024-10-20 17:39:27 日語知識 我要投稿
        • 相關推薦

        日語寫作時的常見錯誤有哪些

          日語寫作時的常見錯誤有哪些你知道嗎?你對日語寫作時的常見錯誤了解嗎?下面是yjbys小編為大家帶來的日語寫作時的常見錯誤的知識,歡迎閱讀。

        日語寫作時的常見錯誤有哪些

          二重表現「思いがけないハプニング」

          重復表達“意想不到的意外事件”

          ハプニングとは、偶然で、思いがけないできごと。つまり、同じことを言っているわけですね。もちろん、その時の狀況を強調するために「わざと使う」こともありますが、多くの人は知らずに使いがちです(映畫の宣伝とか特によくありますよね)。

          意外事件是指偶然發生的意想不到的事件。也就是說兩個詞是同樣的意思。當然有時為了表示強調也會故意使用這樣的表現,但是更多的人是在無意識中就使用了(在電影宣傳詞中十分常見)。

          "二重表現”とは、「頭痛が痛い」など同じ意味の語を重ねて使う表現です。慣れで気付かずに使っている場合が多く、話し言葉をそのまま文章にするとよく起こります。その違和感を感じないまま使っていると、不思議な文章になります。"

          “重復表達”是指如「頭痛很痛」等連續使用兩個同義詞的表現形式。這種表現多數是無意識情況下的習慣用法,而常常就有人直接把口語寫進了文章之中。如果不注意這種違和感直接使用的話,就會變成非常不可思議的文章。

          ちなみに、同じ使われ方をする「アクシデント」という言葉がありますが、こちらは不慮の事故、不意なよくない事件事態に対して使われます!弗膝抓衰螗啊工嫌柘胪狻⑼话k的なこと、日常でも起こる事態を指します。

          另外,「アクシデント」(意外事故)也常被這樣使用,但這個詞多指發生不測,發生不好的事件。而「ハプニング」(意外事件)則是多指預想外的突發事件,日常中也可能出現的事態。

          一番最初/一番最後

          最最開始/最最后

          會話でよく出てきますが、文章で書けば分かる通り、「どちらも最初を指している」ので二重表現になります。

          這種用法常出現在日常對話之中,但如果是在文章中,由于兩者都是指的最開始,所以是重復表達。

          違和感を感じない

          沒有感到違和感

          さっき書いた違和感を感じないも二重表現です。しかし、違和感を感じませんよね?時代が変わると共に日本語の使われ方も変化しています。上記もその例です。

          這個沒有感到違和感其實也是重復表達。但是(因為太常用了)并沒有違和感對吧?隨著時代變化日語的用法也在發生著變化。上面的例子也是如此。

          変化していく「やばい」日本語

          不斷變化著的「やばい」日語

          昔は「やばい」は危険な狀態、緊急事態を指す言葉でしたが、今は"すごい、感動した、面白い"みたいな意味で使われています。

          以前「やばい」是指危險的狀態、緊急事態,但是如今也表示“好厲害,被感動了,很有趣”等意思。

          「昨日の映畫、やばかった...」

          話し言葉にすると普通ですが、文章にすると何がどう「やばい」のか全然伝わりませんね!缸蛉栅斡钞、感動した」「昨日の映畫、面白かった」「昨日の映畫、とにかく凄かった」。どの言葉にも捉えられてしまいますね。読み手に考えさせる、ストレスを與える表現です。

          「昨日の映畫、やばかった...」

          雖然在對話中很常見,但用于文章中時則完全無法傳達「やばい」的意思。這可能是「昨天的電影讓我十分感動」或「昨天的電影非常有趣」也可能是「昨天的電影各種意義上都太厲害了」。這是一種不為讀者考慮,無形間施加壓力的表現。

          ののののの。連続で使いがちな「の」

          ののののの。容易連續使用的「の」

          「駅の向かいのコンビニの入り口の傘の柄が可愛い!

          「車站的對面的便利店的入口處的傘的花紋非?蓯。」

          いかがでしょう、とにかく「の」が多い!袱巍工Aくと文章にどんどん付け足し付け足しされているような気になり、あまり読み進める気になりません。何より結局どこがポイントなのか、よくわからない文章になります。

          感覺怎么樣?連續不斷地使用「の」會使文章顯得非常冗長,附加詞匯特別多,讓讀者很難讀下去。最后就成了沒有重點不明所以的文章。

          具體的な描寫を書こうとするとよく起こるので、「他の言葉を代用して省略」しましょう!袱巍工隙啶皮2こが限度です。

          如果有需要具體描寫的時候就用其他的詞語來代替吧。最多使用兩個「の」比較好。

          「駅から反対側にあるコンビニの、入り口にさしてある傘の柄が可愛い!

          読み手に考えさせずストレスフリーな文章を。

          盡量使用這種減少讀者思考壓力的文章吧。

          まとめ

          總結

          日本語はとにかく面倒で難しいしややこしい、かといってネットで調べてもこれだ!という回答が出ていない場合も多く、本気で最新の電子辭書を買おうかと思うくらいです。文章構成を考えるのもそうですが、その表現が正しいかどうかの見直しも大事ですね。気付かず間違った表現を使ってユーザに誤解されたり、信頼を失うことにもなりかねないのでご注意ください。

          日語的用法非常難且麻煩,即使是在網上詢問也很難得到準確回答,難到讓人想要買最新的電子詞典。文章和其構成雖然也很重要,但審視這種表現是否正確也同樣重要。注意不要因為在無意間使用了錯誤的表現而被用戶誤解甚至是失去信賴感。


        【日語寫作時的常見錯誤有哪些】相關文章:

        常見化妝錯誤有哪些08-04

        參展企業常見的錯誤有哪些-參展企業常見錯誤08-26

        頭發護理常見的錯誤有哪些09-07

        煮咖啡有哪些常見錯誤06-09

        手沖咖啡的常見錯誤有哪些09-30

        托福寫作常見錯誤09-04

        健身房鍛煉常見錯誤有哪些10-29

        手沖咖啡有哪些錯誤-手沖咖啡常見的錯誤09-16

        雅思寫作中常見錯誤08-17

        常見英語典型寫作錯誤08-09

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>