1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語四級4大翻譯技巧

        時間:2020-10-04 15:06:00 英語四級 我要投稿

        英語四級4大翻譯技巧

          英語翻譯有沒有什么技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?今天給大家分享英語四級4大翻譯技巧,我們一起來學習一下。

        英語四級4大翻譯技巧

          英語四級翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。

          很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞匯,我們不能否認四級翻譯中詞匯的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數(shù)提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下。

          修飾后置

          例題:

          做秘書是一份非常復雜的需要組織、協(xié)調和溝通能力的工作。

          Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

          分析:本句中“非常復雜的需要組織、協(xié)調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

          插入語

          插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的.考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態(tài)度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

          插入語真題重現(xiàn):

          中國結(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝。

          The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

          分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對中國結的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

          非限定性從句

          非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。

          非限定從(樣題重現(xiàn)):

          中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

          Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.

          無主句的翻譯

          無主句是現(xiàn)代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

          例題

          歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。

          We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.

          分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們?yōu)榫渥友a上主語。所以出現(xiàn)了“we”。

          總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾后置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加注意及運用。

        【英語四級4大翻譯技巧】相關文章:

        英語四級翻譯技巧介紹10-07

        英語四級段落翻譯技巧10-06

        英語四級翻譯方法技巧10-05

        英語四級翻譯高分技巧11-22

        大學英語四級段落翻譯技巧10-07

        英語四級翻譯答題技巧介紹10-06

        英語四級翻譯有哪些技巧10-05

        英語四級考試段落翻譯技巧10-05

        英語四級短文翻譯的技巧12-03

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>