1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 6月英語六級翻譯真題「卷一」

        時間:2024-08-03 10:15:25 英語六級 我要投稿
        • 相關推薦

        2016年6月英語六級翻譯真題「卷一」

          2016年6月英語六級考試的試題中,有一套的翻譯考的是旗袍,下面是小拜年整理的參考翻譯,歡迎閱讀!

        2016年6月英語六級翻譯真題「卷一」

          2016年6月英語六級翻譯真題

          Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 旗袍(qipao)是一種雅致的中國服裝,源于中國的滿族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀 20 年代,受西方服飾影響,旗袍發生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以充分展現。

          如今,旗袍經常出現在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新也會選擇旗袍作為結婚禮服。一些有影響的.人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。

          表達難點

          1. 第一句有兩個謂語動詞“是一種……”及“源于……”,可將前者處理為英文句子的謂語成分,后者作“服裝”的后置定語,形式既可用非謂語動詞(originating from)也可用定語從句(that originates from...)。

          2. 第二句可以處理成一個定語從句,主干是“旗袍是長袍”,“王室女性穿著的”是修飾長袍的定語。用非謂語動詞作定語,“旗袍”和“穿”是被動關系,因此用過去分詞形式。

          3. 第三句的“發生變化”可以用 undergo changes 這個搭配。“受西方服飾的影響”可以用分詞作狀語的結構 influenced by...,也可以處理成 due to the influence of...。

          4. 第二段都是體現旗袍重要性的一些短句子,如逐一翻譯,譯文會顯得比較松散,可以使用一些結構或詞語將它們銜接起來,比如 not only... but also..., moreover, even 等。

          翻譯參考答案

          參考譯文1

          Qipao is an elegant type of Chinese dress that originates from the Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose gown worn by females of the royal family. In 1920s,it underwent some changes due to the influence of western dress. Its cuffs became narrower and the length was shortened as well. Such changes allow the beauty of female to be fully displayed.

          Nowadays Qipao is not only frequently seen on world-class fashion shows, but also the first-choice dress for Chinese women to attend some important social gatherings. Moreover, many Chinese brides choose it as their wedding gowns. Some influential figures even have suggested making Qipao a national dress for Chinese women.

          譯文2

          Qipao, an exquisite Chinese clothing, originated from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate Chinese women's beauty.

          Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend important social parties. Meanwhile, many Chinese brides prefer it as their wedding dresses. Some influential personalities even suggest making it the national costume for Chinese women.

        【6月英語六級翻譯真題「卷一」】相關文章:

        歷年英語六級真題及答案(通用7卷)10-09

        2023年6月英語六級閱讀理解真題「卷一」06-08

        2023年12月英語六級聽力真題及原文「卷一」10-04

        2016年12月英語六級閱讀真題及答案(卷一)01-21

        英語四級真題及答案「卷一翻譯和寫作」10-11

        2016年英語六級聽力卷三真題答案解析08-10

        大學英語六級考試歷年真題匯總(通用7卷)10-09

        英語四級卷一真題10-04

        2024年6月英語六級翻譯真題及答案10-11

        高考英語真題全國卷06-18

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>