1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 菩薩蠻原文及翻譯

        時間:2022-03-18 14:58:25 初中知識 我要投稿

        菩薩蠻原文及翻譯

          《菩薩蠻·小山重疊金明滅》是唐代文學家溫庭筠的代表詞作。該詞寫女子起床梳洗時的嬌慵姿態,以及妝成后的情態,暗示了人物孤獨寂寞的心境。今天小編就給大家帶來菩薩蠻原文及翻譯,大家一起來看看吧。

          菩薩蠻原文及翻譯1

          菩薩蠻全文閱讀:

          出處或作者:溫庭筠

          小山重疊金明滅,

          鬢云欲度香腮雪。

          懶起畫蛾眉,

          弄妝梳洗遲。

          照花前后鏡,

          花面交相映。

          新帖繡羅襦,

          雙雙金鷓鴣。

          菩薩蠻全文翻譯:

          小山重重疊疊,晨曦閃閃或明或滅,

          鬢邊發絲飄過潔白的香腮似雪。

          懶得起來畫一畫蛾眉,

          整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意遲遲。

          照一照新插的花朵對前鏡又地后鏡,

          紅花與容顏交相輝映,

          剛穿上的綾羅裙襦,

          繡著一雙雙的金鷓鴣。

          菩薩蠻原文及翻譯2

          原文:

          菩薩蠻

          舞裙香暖金泥鳳,畫梁語燕驚殘夢。

          門外柳花飛,玉郎猶未歸。

          愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。

          何處是遼陽,錦屏春晝長。

          柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車立。

          金鳳小簾開,臉波和恨來。

          今宵求夢想,難到青樓上。

          贏得一場愁,鴛衾誰并頭。

          玉釵風動春幡急,交枝紅杏籠煙泣。

          樓上望卿卿,窗寒新雨晴。

          熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。

          何處有相知,羨他初畫眉。

          畫屏重疊巫陽翠,楚神尚有行云意。

          朝暮幾般心,向他情謾深。

          風流今古隔,虛作瞿塘客。

          山月照山花,夢回燈影斜。

          風簾燕舞鶯啼柳,妝臺約鬢低纖手。

          釵重髻盤珊,一枝紅牡丹。

          門前行樂客,白馬嘶春色。

          故故墜金鞭,回頭應眼穿。

          綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。

          香閣掩芙蓉,畫屏山幾重。

          窗寒天欲曙,猶結同心苣。

          啼粉涴羅衣,問郎何日歸。

          玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。

          簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

          柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。

          須作一生拚,盡君今日歡。

          譯文:

          華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一對情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉里的春夢一場,微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見晨光。

          濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發,好似青云飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。

          注釋:

          ⑴菩薩蠻:原為唐教坊曲名,《宋史·樂志》、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。其調原出外來舞曲,輸入在唐宣宗大中元年(847)以后。但開元時人崔令欽所著《教坊記》中已有此曲名,為詞調中之最古者,屬小令,共四十四字,以五七言組成;通篇兩句一韻,凡四易韻,前后片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉。

          ⑵玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。冰。褐駴鱿xx鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。

          ⑶山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。

          ⑷轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。

         、赡簭浡臉幼。

         、氏s釵:蟬形的金釵。

         、艘簧眨荷釛壱簧。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。

          賞析:

          此詞寫艷情。它以秾麗的語言描繪艷情,沒有絲毫的隱晦,冶雅俗于一爐可謂極小詞之能事。這一點,也可算是牛嶠自己的風格。

          詞中以男女幽會為主要內容,側重寫幽歡過程中的情景和女主人公的心理狀態,詞風大膽潑辣,淋漓盡致。首句寫室內陳設的華麗:玉爐,狀香爐之華貴;冰簟,狀竹席之晶瑩涼爽;鴛鴦錦,狀錦被之華美。此詞通過首句景物的描寫,為一對情人的幽會安排了特定的環境,而且第二句緊接著寫幽會,詞意徑露,不避淺宿,在《花間集》中也是罕見的。然而寫歡情也只是到此為止,詞人在筆下還是注意分寸的。一下二句。他便宕開一筆寫外在因素的侵擾和女主人公細微的心理變化。當他們歡情正恰時,簾外傳來一陣轆轤聲,劃破了長夜的寧靜,報道了拂曉的來臨。這好像一塊石頭投入平靜的池塘里,立即引起強烈的反應!皵棵己@”,就是轆轤聲在女主人在感情上激起的波紋!皵棵己Α保隣枤g濃,早汲水聲傳,頓驚曉色,所謂“歡娛嫌夜短”也。簡單五個字,概括了女主人公剎那間復雜的感情變化,用筆何其精煉而準確。

          換頭一句,從室內寫到室外,化濃艷為疏淡。細玩此篇詞意,“柳陰輕漠漠”一句并非寫一對戀人在柳蔭下相會。蓋由夜至曉,初日斜照,窗外的楊柳已投下一片陰影。柳陰非但表現了時間的轉移,且與起句的“冰簟”相呼應,說明季節已屆夏天。何以得知并非寫柳蔭相會,下面一句可以為證!暗汪W蟬釵落”,語本李商隱《偶題二首》之一:“水文簟上琥珀枕,傍有墮釵雙翠翹!笨梢娙詫懻磉吳槭隆

          由于下闋仍寫室內,故結尾二句便有了著落。一般小詞均以景語作結,給讀者留下想象余地,此詞卻以情語取勝。其實如果從嚴要求的話,這兩句不免過于狎昵,作艷語者無以復加,卻能備受前人稱道,主要是因為它大膽地描寫了女子感情生活的熱烈追求,直抒胸臆,毫無掩飾,也毫無假借,更沒有其他小詞中那種欲吐還吝、扭捏作態樣子。用今天的話來講,它還打破了幾千年來溫柔敦厚的詩教,表現了女主人公愛好個性自由、反抗封建禮教的精神。一句話,它塑造一個生活中真實、人性未被扭曲的人,一個有血有肉、有性格特點的人。就詞風而言,則于婉約中具豪放之筆,在唐五代詞中極為少見。

          菩薩蠻原文及翻譯3

          原文:

          小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。

          照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

          水精簾里頗黎枕,暖香惹夢鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。

          藕絲秋色淺,人勝參差剪。雙鬢隔香紅,玉釵頭上風。

          蕊黃無限當山額,宿妝隱笑紗窗隔。相見牡丹時,暫來還別離。

          翠釵金作股,釵上蝶雙舞。心事竟誰知,月明花滿枝。

          翠翹金縷雙鸂鶒,水文細起春池碧。池上海棠梨,雨晴紅滿枝。

          繡衫遮笑靨,煙草黏飛蝶。青瑣對芳菲,玉關音信稀。

          杏花含露團香雪,綠楊陌上多離別。燈在月朧明,覺來聞曉鶯。

          玉鉤褰翠幕,妝淺舊眉薄。春夢正關情,鏡中蟬鬢輕。

          玉樓明月長相憶,柳絲裊娜春無力。門外草萋萋,送君聞馬嘶。

          畫羅金翡翠,香燭銷成淚;渥右幪,綠窗殘夢迷。

          鳳凰相對盤金縷,牡丹一夜經微雨。明鏡照新妝,鬢輕雙臉長。

          畫樓相望久,闌外垂絲柳。音信不歸來,社前雙燕回。

          牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

          翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

          滿宮明月梨花白,故人萬里關山隔。金雁一雙飛,淚痕沾繡衣。

          小園芳草綠,家住越溪曲。楊柳色依依,燕歸君不歸。

          寶函鈿雀金鸂鶒,沈香閣上吳山碧。楊柳又如絲,驛橋春雨時。

          畫樓音信斷,芳草江南岸。鸞鏡與花枝,此情誰得知。

          南園滿地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽,杏花零落香。

          無言勻睡臉,枕上屏山掩。時節欲黃昏,無憀獨倚門。

          夜來皓月才當午,重簾悄悄無人語。深處麝煙長,臥時留薄妝。

          當年還自惜,往事那堪憶;对旅鳉,錦衾知曉寒。

          雨晴夜合玲瓏日,萬枝香裊紅絲拂。閑夢憶金堂,滿庭萱草長。

          繡簾垂箓簌,眉黛遠山綠。春水渡溪橋,憑闌魂欲消。

          竹風輕動庭除冷,珠簾月上玲瓏影。山枕隱濃妝,綠檀金鳳凰。

          兩蛾愁黛淺,故國吳宮遠。春恨正關情,畫樓殘點聲。

          玉纖彈處真珠落,流多暗濕鉛華薄。春露浥朝花,秋波浸晚霞。

          風流心上物,本為風流出?慈”∏槿,羅衣無此痕。

          譯文

          眉妝漫染,額上的額黃半明半暗的閃耀著,鬢邊發絲散漫將掩未掩那雪白的面頰。懶懶地無心去描彎彎的眉,遲了好久才起身梳理晨妝。

          照一照新插的花朵,對了前鏡,又對后鏡,紅花與容顏交相輝映。剛剛穿上的嶄新綾羅短衣,上邊繡貼著一雙雙的金鷓鴣。

          注釋

          小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風上的圖案,由于屏風是折疊的,所以說小山重疊。金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

          鬢云:像云朵似的鬢發。形容發髻蓬松如云。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

          蛾眉:女子的眉毛細長彎曲像蠶蛾的觸須,故稱蛾眉。一說指元和以后叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。

          弄妝:梳妝打扮,修飾儀容。

          羅襦:絲綢短襖。

          鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

          賞析:

          此詞約作于大中(唐宣宗年號,847—860年)后期,具體時間不詳。據《唐才子傳》和《北夢瑣言》記載,唐宣宗喜歡曲詞《菩薩蠻》,相國令狐绹暗自請溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進。據此可知《菩薩蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐绹進獻唐宣宗之作。其時當在公元850年(大中四年)十月至公元859年(十三年)十月之間,《唐五代文學編年史》編為大中六年(852)前后,正值溫庭筠屢試不第之時。

          菩薩蠻原文及翻譯4

          菩薩蠻·梅雪

          宋代:周邦彥

          銀河宛轉三千曲。浴鳧飛鷺澄波綠。何處是歸舟。夕陽江上樓。

          天憎梅浪發。故下封枝雪。深院卷簾看。應憐江上寒。

          譯文

          河水曲折,河水彎彎,飛鷺雙雙對對,在那碧波上回旋。哪兒有他乘坐的歸舟?在夕陽的余暉里,我獨立江邊小樓。上天都憎恨梅花,開得太多太盛,用大雪封蓋梅的枝頭。在幽凄的深院,卷簾看外邊,真痛惜寒江上正在歸來的那條船。

          注釋

          [1]銀河:天河。借指人間的河。

          [2]浪發:濫開。

          賞析

          此詞詠梅雪,而實為抒羈旅別情,并暗含飄零不偶之慨。首句大筆渲染,雪岸蒼茫,隨江蜿蜒,狀如銀河,"三千曲"極言其逶迤不絕。第二句呈現一幅臘去春盡的景色,晴光淑氣,凜冽中透露出生機。由此引發出歸思,化用柳永《八聲甘州》的詞,語淡情濃,耐人尋味。下片由雪下梅引出閨思。上天討厭梅花的縱情開放,所以降大雪將花封蓋。你卷簾既見院里雪下之梅,當知江上寒中之我,你我心照可矣。表達了相思之苦。全詞八句,可謂句句景,亦句句情,景中寓情,情以景見。上下呼應而無痕,情景渾融而莫辨,既工巧而又渾成,工巧之至,即為渾成。

          菩薩蠻原文及翻譯5

          菩薩蠻·回文

          嶠南江淺紅梅小,小梅紅淺江南嶠。窺我向疏籬,籬疏向我窺。

          老人行即到,到即行人老。離別惜殘枝,枝殘惜別離。

          翻譯

          山南的江水淺處紅梅開出小花,淺紅色小朵梅花,開放在江南山嶺上。紅梅探看我倚靠著稀疏的籬笆,紅梅從籬笆的縫里朝我望著。

          南極老人星行將到來,老人星到時,就是進入暮年時。離別時我們叮囑要珍惜余年,紅梅枯謝了,我們會依戀別離時的情誼。

          注釋

          江南:代指黃州。

          疏籬:稀疏的籬笆。

          籬疏:籬笆之間的縫隙。

          老人:老人星,又叫壽星,暗指時光流逝很快。行人,代指趙晦之。

          老:暮年。

          殘枝:殘敗的梅花樹枝,這里代指余年。

          惜:依戀。

          創作背景

          蘇軾貶居黃州后寫了不少詠梅詩詞。宋神宗元豐五年(1082年)元月,時值梅花盛開,蘇軾作該詞歌頌紅梅高潔的品格,贈給在藤州(今廣西藤縣)任知州的好友趙晦之。

          賞析

          上片,以擬人的手法,寫梅與人傳情,贊美了梅一樣高潔的人格。“嶠南江淺紅梅小,小梅紅淺江南嶠。”開頭兩句用回環句式特寫了細弱的“小梅”開在很不顯眼的“江南”黃州這塊土地上,蘇軾借以自喻貶謫的孤芳生活!案Q我向疏籬,籬疏向我窺”,突出了細弱的梅花與貶謫的蘇軾同是苦命根,如坐籬牢,只能通過籬縫傳話慰藉,借以顯露出梅的孤傲品格,人的.獨立性格。上片,既描寫了景物梅的形象,又體現出景物梅的形象中的蘇軾的情感體驗,引起讀者的共鳴。

          下片,從時空變化的角度,蘇軾叮囑趙晦之要把握住有限的時光,珍重自己,愛惜余年!袄先诵屑吹剑郊葱腥死。”反復進言,以“老人”點明雙方生存的時間,以“行人”點明雙方生存的空間。時空交錯,造成一種同是天涯淪落人的蒼涼感!半x別惜殘枝,枝殘惜別離”,蘇軾仍以梅的品格自喻,點明了該詞“紅梅贈別”的主旨:雖是暮春的殘枝梅,仍傲立于自然間,但應珍惜。說不定來年一到,“春風吹又生”,新枝發新芽了,暗示著蘇軾傲然不屈,期望重返朝廷的美愿。

          與其他詠梅詞一樣,該詞仍然是以梅格喻人品的。殘梅的枯涼景象與詞中“行人”的孤獨身影融合無間。這是以景物渲染出“惜別離”的環境與氣氛,寄寓著嶺南的殘梅和黃州的殘梅,終有一天,會煥發出新枝而青春永駐的情意來。

          菩薩蠻原文及翻譯6

          菩薩蠻·詠足

          涂香莫惜蓮承步。長愁羅襪凌波去。只見舞回風,都無行處蹤。

          偷穿宮樣穩,并立雙趺困。纖妙說應難,須從掌上看。

          翻譯

          道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束著絲羅襪如在水波上走。只見她那舞步如旋風,都不留下步履蹤跡。

          暗暗地穿著宮廷樣式的鞋適合走路穩健,而并立兩腳行路就困難。你說纖細美妙到何種程度,該是很難。要說“纖妙”,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。

          注釋

          涂:道路,通途。

          羅襪:絲羅制的襪。

          凌波:起伏飄浮于波濤之上。

          風:旋風。

          行處蹤:行經場所的蹤跡。

          偷:暗暗地。

          宮樣:宮廷樣式的衣裳,這里借指小鞋。

          雙趺:腳。

          纖妙:纖細美妙。

          應:該。

          創作背景

          中國古代婦女纏足始于南唐而盛行于宋代,人們認為婦女的腳纏得越小越美。自上而下,漸成風氣。宋英宗熙寧六年(1073年)春,蘇軾在太常博士直史館杭州通守任上,作該詞披露北宋社會這一陋習。

          賞析

          上片描繪侍妓或歌妓的小腳步態!皩徝览硐霛B透于審美感受之中,主宰著一定民族、一定時代、一定階級的審美趣味、風尚和趨向!碧K軾寫作該詞所帶的審美傾向也不例外!巴肯隳彸胁剑L愁羅襪凌波去”,特寫侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上“承步”,“羅襪凌波”,如洛水女神飄在水面上。中國古代愛戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀來吟詠“蓮承步”,“羅襪凌波”的!爸灰娢杌仫L,都無行處蹤”,特寫輕飄的舞姿。正因為腳小舞起來就顯得輕盈多了。飛舞起來如“回風”一般,且不留下腳印。對于這種迅疾輕盈的舞姿,蘇軾是帶著贊美的態度來評判的。

          下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉!巴荡⿲m樣穩,并立雙趺困”,描寫侍妓或歌妓纏足所帶來的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能并立站起來,走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀,使很多婦女痛苦一生,蘇軾毫不回避地披露了這種痛苦與困難。“纖妙說應難,須從掌上看”,纖妙是指人們以習慣的審美觀為準繩,腳是纏得越小越“纖妙”!罢f應難”,意思是用語言難以表達!绊殢恼粕峡础,反映了蘇軾雖然反對婦女纏足,但是存在著時代的局限性與審美上的局限性。

          該詞是蘇軾站在欣賞的角度和批判的立場上,通過寫侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來痛苦,對北宋社會這一陋習表示不滿。該詞有些庸俗,近乎游戲文字,不完全是 “惡謔、惡趣”之詞。

          菩薩蠻原文及翻譯7

          困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語。斗帳抱春寒,夢中何處山。

          卷簾風意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。

          注釋

          斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。

          春寒:指春季寒冷的氣候。

          卷簾:卷起或掀起簾子。

          殘紅:凋殘的花,落花。

          注釋

          斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。春寒:指春季寒冷的氣候。

          卷簾:卷起或掀起簾子。

          殘紅:凋殘的花,落花。

          鑒賞

          這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫出春雨的綿長輕潤。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴!岸穾けТ汉,夜深了人在紅羅繡帳里卻不能成寐,便更覺得春夜的清寒!氨А,寫出閨中人之孤單無助,惟有抱“春寒”而已!皦糁泻翁幧健保氉詫,夢里山重水遠,并不能遇見自己所思念的人。下片,“卷簾風意惡”,因心事凄迷,便覺得連吹卷起珠簾的風也欺悔人。這是以“我”之眼觀物的寫法,此語看似極無理,實則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來是看流水逝花,嘆歲月流轉,恐年華不再,故而淚與殘紅落。結句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著遠人也如楊花般早日回家。全詞格調清新秀雅,雖寫一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長。

        【菩薩蠻原文及翻譯】相關文章:

        愛蓮說原文譯文及翻譯08-13

        屈原《離騷》原文及翻譯08-08

        《李賀作詩》原文及翻譯08-16

        屈原《卜居》原文欣賞及翻譯08-08

        《屈原列傳》原文及白話翻譯01-20

        《五蠹》原文閱讀及對照翻譯08-13

        《蘇武傳》原文閱讀及對照翻譯03-15

        離騷原文及翻譯注釋大全08-13

        蘭亭集序原文及翻譯08-12

        逍遙游原文及翻譯賞析08-12

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>