1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 屈原《離騷》原文及翻譯

        時間:2023-02-26 06:24:14 國學智慧 我要投稿

        屈原《離騷》原文及翻譯

          《離騷》是戰國時期著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現了詩人堅持“美政” 理想,抨擊黑暗現實,不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。

        屈原《離騷》原文及翻譯

          原文:

          帝高陽之苗裔兮, 朕皇考曰伯庸。

          攝提貞于孟陬兮, 惟庚寅吾以降。

          皇覽揆余初度兮, 肇錫余以嘉名:

          名余曰正則兮, 字余曰靈均。

          紛吾既有此內美兮, 又重之以修能。

          扈江離與辟芷兮, 紉秋蘭以為佩。

          汨余若將不及兮, 恐年歲之不吾與。

          朝搴阰之木蘭兮, 夕攬洲之宿莽。

          日月忽其不淹兮, 春與秋其代序。

          唯草木之零落兮, 恐美人之遲暮。

          不撫壯而棄穢兮, 何不改乎此度?

          乘騏驥以馳騁兮, 來吾道夫先路!

          昔三后之純粹兮, 固眾芳之所在。

          雜申椒與菌桂兮, 豈惟紉夫蕙茞!

          彼堯、 舜之耿介兮, 既遵道而得路。

          何桀紂之昌披兮, 夫惟捷徑以窘步。

          惟夫黨人之偷樂兮, 路幽昧以險隘。

          豈余身之殫殃兮, 恐皇輿之敗績!

          忽奔走以先后兮, 及前王之踵武。

          荃不查余之中情兮, 反信讒而齌怒。

          余固知謇謇之為患兮, 忍而不能舍也。

          指九天以為正兮, 夫惟靈修之故也。

          曰黃昏以為期兮, 羌中道而改路!

          初既與余成言兮, 后悔遁而有他。

          余既不難夫離別兮, 傷靈修之數化。

          余既滋蘭之九畹兮, 又樹蕙之百畝。

          畦留夷與揭車兮, 雜杜衡與芳芷。

          冀枝葉之峻茂兮, 愿俟時乎吾將刈。

          雖萎絕其亦何傷兮, 哀眾芳之蕪穢。

          眾皆競進以貪婪兮, 憑不厭乎求索。

          羌內恕己以量人兮, 各興心而嫉妒。

          忽馳騖以追逐兮, 非余心之所急。

          老冉冉其將至兮, 恐修名之不立。

          朝飲木蘭之墜露兮, 夕餐秋菊之落英。

          茍余情其信姱以練要兮, 長顑頷亦何傷。

          掔木根以結茝兮, 貫薜荔之落蕊。

          矯菌桂以紉蕙兮, 索胡繩之纚纚。

          謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。

          雖不周于今之人兮, 愿依彭咸之遺則。

          長太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。

          余雖好修姱以鞿羈兮, 謇朝誶而夕替。

          既替余以蕙纕兮, 又申之以攬茝。

          亦余心之所善兮, 雖九死其猶未悔。

          怨靈修之浩蕩兮, 終不察夫民心。

          眾女嫉余之蛾眉兮, 謠諑謂余以善淫。

          固時俗之工巧兮, 偭規矩而改錯。

          背繩墨以追曲兮, 競周容以為度。

          忳郁邑余侘傺兮, 吾獨窮困乎此時也。

          寧溘死以流亡兮, 余不忍為此態也!

          鷙鳥之不群兮, 自前世而固然。

          何方圜之能周兮? 夫孰異道而相安?

          屈心而抑志兮, 忍尤而攘詬。

          伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。

          悔相道之不察兮, 延佇乎吾將反。

          回朕車以復路兮, 及行迷之未遠。

          步余馬于蘭皋兮, 馳椒丘且焉止息。

          進不入以離尤兮, 退將復修吾初服。

          制芰荷以為衣兮, 集芙蓉以為裳。

          不吾知其亦已兮, 茍余情其信芳。

          高余冠之岌岌兮, 長余佩之陸離。

          芳與澤其雜糅兮, 唯昭質其猶未虧。

          忽反顧以游目兮, 將往觀乎四荒。

          佩繽紛其繁飾兮, 芳菲菲其彌章。

          民生各有所樂兮, 余獨好修以為常。

          雖體解吾猶未變兮, 豈余心之可懲?

          女嬃之嬋媛兮, 申申其詈予,

          曰: “鯀婞直以亡身兮, 終然夭乎羽之野。

          汝何博謇而好修兮, 紛獨有此姱節?

          薋菉葹以盈室兮, 判獨離而不服。”

          眾不可戶說兮, 孰云察余之中情?

          世并舉而好朋兮, 夫何煢獨而不予聽?

          依前圣以節中兮, 喟憑心而歷茲。

          濟沅、 湘以南征兮, 就重華而敶詞:

          啟《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱。

          不顧難以圖后兮, 五子用失乎家衖。

          羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。

          固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫厥家。

          澆身被服強圉兮, 縱欲而不忍。

          日康娛而自忘兮, 厥首用夫顛隕。

          夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。

          后辛之菹醢兮, 殷宗用而不長。

          湯、 禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差。

          舉賢才而授能兮, 循繩墨而不頗。

          皇天無私阿兮, 覽民德焉錯輔。

          夫維圣哲以茂行兮, 茍得用此下土。

          瞻前而顧后兮, 相觀民之計極。

          夫孰非義而可用兮? 孰非善而可服?

          阽余身而危死兮, 覽余初其猶未悔。

          不量鑿而正枘兮, 固前修以菹醢。

          曾歔欷余郁邑兮, 哀朕時之不當。

          攬茹蕙以掩涕兮, 沾余襟之浪浪。

          跪敷衽以陳辭兮, 耿吾既得此中正。

          駟玉虬以桀鹥兮, 溘埃風余上征。

          朝發軔于蒼梧兮, 夕余至乎縣圃。

          欲少留此靈瑣兮, 日忽忽其將暮。

          吾令羲和弭節兮, 望崦嵫而勿迫。

          路漫漫其修遠兮, 吾將上下而求索。

          飲余馬于咸池兮, 總余轡乎扶桑。

          折若木以拂日兮, 聊逍遙以相羊。

          前望舒使先驅兮, 后飛廉使奔屬。

          鸞皇為余先戒兮, 雷師告余以未具。

          吾令鳳鳥飛騰兮, 繼之以日夜。

          飄風屯其相離兮, 帥云霓而來御。

          紛總總其離合兮, 斑陸離其上下。

          吾令帝閽開關兮, 倚閶闔而望予。

          時曖曖其將罷兮, 結幽蘭而延佇。

          世溷濁而不分兮, 好蔽美而嫉妒。

          朝吾將濟于白水兮, 登閬風而紲馬。

          忽反顧以流涕兮, 哀高丘之無女。

          溘吾游此春chun宮兮, 折瓊枝以繼佩。

          及榮華之未落兮, 相下女之可詒。

          吾令豐隆乘云兮, 求宓妃之所在。

          解佩纕以結言兮, 吾令謇修以為理。

          紛總總其離合兮, 忽緯繣其難遷。

          夕歸次于窮石兮, 朝濯發乎洧盤。

          保厥美以驕傲兮, 日康娛以淫游。

          雖信美而無禮兮, 來違棄而改求。

          覽相觀于四極兮, 周流乎天余乃下。

          望瑤臺之偃蹇兮, 見有娀之佚女。

          吾令鴆為媒兮, 鴆告余以不好。

          雄鳩之鳴逝兮, 余猶惡其佻巧。

          心猶豫而狐疑兮, 欲自適而不可。

          鳳皇既受詒兮, 恐高辛之先我。

          欲遠集而無所止兮, 聊浮游以逍遙。

          及少康之未家兮, 留有虞之二姚。

          理弱而媒拙兮, 恐導言之不固。

          世溷濁而嫉賢兮, 好蔽美而稱惡。

          閨中既以邃遠兮, 哲王又不寤。

          懷朕情而不發兮, 余焉能忍而與此終古?

          索瓊茅以筳篿兮, 命靈氛為余占之。

          曰: “兩美其必合兮, 孰信修而慕之?

          思九州之博大兮, 豈惟是其有女?”

          曰: “勉遠逝而無狐疑兮, 孰求美而釋女?

          何所獨無芳草兮, 爾何懷乎故宇?”

          世幽昧以昡曜兮, 孰云察余之善惡?

          民好惡其不同兮, 惟此黨人其獨異!

          戶服艾以盈要兮, 謂幽蘭其不可佩。

          覽察草木其猶未得兮, 豈珵美之能當?

          蘇糞壤以充祎兮, 謂申椒其不芳。

          欲從靈氛之吉占兮, 心猶豫而狐疑。

          巫咸將夕降兮, 懷椒糈而要之。

          百神翳其備降兮, 九疑繽其并迎。

          皇剡剡其揚靈兮, 告余以吉故。

          曰: “勉升降以上下兮, 求矩矱之所同。

          湯、 禹儼而求合兮, 摯、 咎繇而能調。

          茍中情其好修兮, 又何必用夫行媒?

          說操筑于傅巖兮, 武丁用而不疑。

          呂望之鼓刀兮, 遭周文而得舉。

          寧戚之謳歌兮, 齊桓聞以該輔。

          及年歲之未晏兮, 時亦猶其未央。

          恐鵜鴃之先鳴兮, 使夫百草為之不芳!

          何瓊佩之偃蹇兮, 眾薆然而蔽之。

          惟此黨人之不諒兮, 恐嫉妒而折之。

          時繽紛其變易兮, 又何可以淹留?

          蘭芷變而不芳兮, 荃蕙化而為茅。

          何昔日之芳草兮, 今直為此蕭艾也?

          豈其有他故兮, 莫好修之害也!

          余以蘭為可恃兮, 羌無實而容長。

          委厥美以從俗兮, 茍得列乎眾芳。

          椒專佞以慢慆兮, 樧又欲充夫佩幃。

          既干進而務入兮, 又何芳之能祗?

          固時俗之流從兮, 又孰能無變化?

          覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車與江離?

          惟茲佩之可貴兮, 委厥美而歷茲。

          芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沬。

          和調度以自娛兮, 聊浮游而求女。

          及余飾之方壯兮, 周流觀乎上下。

          靈氛既告余以吉占兮, 歷吉日乎吾將行。

          折瓊枝以為羞兮, 精瓊爢以為粻。

          為余駕飛龍兮, 雜瑤象以為車。

          何離心之可同兮? 吾將遠逝以自疏。

          邅吾道夫昆侖兮, 路修遠以周流。

          揚云霓之晻藹兮, 鳴玉鸞之啾啾。

          朝發軔于天津兮, 夕余至乎西極。

          鳳皇翼其承旗兮, 高翱翔之翼翼。

          忽吾行此流沙兮, 遵赤水而容與。

          麾蛟龍使梁津兮, 詔西皇使涉予。

          路修遠以多艱兮, 騰眾車使徑待。

          路不周以左轉兮, 指西海以為期。

          屯余車其千乘兮, 齊玉轪而并馳。

          駕八龍之婉婉兮, 載云旗之委蛇。

          抑志而弭節兮, 神高馳之邈邈。

          奏《九歌》而舞《韶》兮, 聊假日以偷樂。

          陟升皇之赫戲兮, 忽臨睨夫舊鄉。

          仆夫悲余馬懷兮, 蜷局顧而不行。

          亂曰: 已矣哉!

          國無人莫我知兮, 又何懷乎故都!

          既莫足與為美政兮, 吾將從彭咸之所居!

          翻譯:

          我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

          歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

          父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:

          父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

          天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。

          我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

          光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

          早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

          時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

          我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

          何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

          乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

          從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。

          雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯系優秀的茝和蕙。

          唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

          夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

          結黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

          難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

          前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

          你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。

          我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

          上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

          你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。

          我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復復。

          我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

          分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

          我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

          它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

          大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

          他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

          急于奔走鉆營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

          只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

          早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

          只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關系。

          我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

          我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

          我向古代的圣賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

          我與現在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

          我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。

          我雖愛好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

          他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。

          這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

          怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

          那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

          庸人本來善于投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

          違背是非標準追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

          憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多么艱難。

          寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。

          雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

          方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

          寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。

          保持清白節操的死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!

          后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

          調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

          我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

          既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

          我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

          沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

          把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

          雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

          我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。

          佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。

          人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

          即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

          姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。

          她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

          你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。

          滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

          眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

          世上的人都愛成群結伙,為何對我的話總是不聽?”

          我以先圣行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。

          渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

          “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

          不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。

          后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

          本來淫yin亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

          寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。

          天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

          夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

          紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

          商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

          他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

          上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

          只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

          回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

          哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應該擔當。

          我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當初志向。

          不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃!

          我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。

          拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

          鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。

          駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

          早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了昆侖山上。

          我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。

          我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

          前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

          讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

          折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

          叫前面的望舒作為先驅,讓后面的飛廉緊緊跟上。

          鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。

          我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

          旋風結聚起來互相靠攏,它率領著云霓向我迎上。

          云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

          我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

          日色漸暗時間已經晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。

          這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

          清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒系著。

          忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

          我飄忽地來到春chun宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

          趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

          我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

          解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

          云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

          晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發洗濯。

          宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

          她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

          我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

          遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

          我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。

          雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

          我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

          鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

          想到遠方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

          趁少康還未結婚的時節,還留著有虞國兩位阿嬌。

          媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

          世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

          閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

          滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!

          我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

          “聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。

          想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

          “勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

          世間什么地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

          世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

          人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

          人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

          對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?

          用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣!

          想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

          聽說巫咸今晚將要降神,我帶著花椒精米去接他。

          天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

          他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

          他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

          湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。

          只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

          傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

          太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

          寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

          趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

          只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香!

          為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

          想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

          時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。

          蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

          為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

          難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

          我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

          蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

          花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

          它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。

          本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

          看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

          只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

          濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。

          我調度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

          趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。

          靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發。

          折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

          給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

          彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。

          我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續周游觀察。

          云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

          清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。

          鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。

          忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。

          指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

          路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

          經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

          我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。

          駕車的八龍蜿蜒地前進,載著云霓旗幟隨風卷曲。

          定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

          演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

          太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。

          我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

          尾聲:“算了吧!

          國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

          既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己!

        【屈原《離騷》原文及翻譯】相關文章:

        屈原離騷原文及翻譯09-16

        離騷屈原原文翻譯對照08-01

        離騷原文翻譯「對照翻譯」09-05

        高一離騷原文及翻譯09-07

        屈原列傳節選原文及翻譯11-16

        《屈原列傳》原文及白話翻譯08-12

        屈原離騷教案及反思05-19

        《屈原列傳》(節選)原文閱讀及對照翻譯08-31

        屈原《九歌·湘夫人》原文及翻譯08-04

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>