- 相關(guān)推薦
與朱元思書原文及翻譯
《與朱元思書》是南朝梁文學家吳均所著的一篇著名的駢體文,該文既用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對世俗官場和追求名利之徒的藐視之情,對友人的規(guī)勸。下面是小編整理的與朱元思書原文及翻譯,大家一起來看看吧。
與朱元思書:
出處或作者:吳均
風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
與朱元思書全文翻譯:
(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。
與朱元思書對照翻譯:
風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。
(那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
賞析
本文是用駢體寫成的一篇山水小品。一共140多個字。駢文常用四字六字組織,故亦稱“四六文”。但文章又有異于當時一般的駢文,它在一定程度上打破了駢文形式上的束縛,體現(xiàn)了可貴的突破與創(chuàng)新。
首段是總寫全景,寫出富春江山水之美。第一句“風煙俱凈,天山共色”繪的是遠景,極目遠眺,風停霧散,高爽晴空一塵不染,天山一碧,景象清新而壯闊。這既繪寫景色,又暗點愜意暢游的季節(jié)。秋天特有迷人景象深深吸引作者,于是泛舟江上,興致分外盎然。第二句,由遠及近,由景及人,寫的是泛舟情景和暢游心情。“從流飄蕩”,既寫小舟沿江逆水而上的情態(tài),又抒寫心中隨順追趣之情。一中路美景收不盡,只好“任意東西”以飽眼福。第三句進而寫出作者游蹤,統(tǒng)觀“自富陽至桐廬”百來里的山光水色之后,作者由衷贊嘆:沿江奇山異水,天下無與倫比。
第二段先承上寫“異水”。前兩句寫富春江靜態(tài)美。江水色澤,青白一片,水流清澈,深可見底。“游魚細石,直視無礙”可以看見魚兒在往來嬉戲,甚至連細小的石子也歷歷在目,足見江水的明靜和、清澈。第三句又轉(zhuǎn)寫富春江的動態(tài)。作者運用兩個比喻,形容江流比射出的箭還快,激浪像駿馬飛奔,真是動人心魂,氣勢不凡。這段只用了三句二十四字,或是正面描繪,或側(cè)面烘托,或設喻作譬,就把變幻多姿的景象展現(xiàn)出來。
第三段進而寫山之景。作者用概括而形景的語言寫出那江流險峻的山勢和山中種種奇異的景物,視野從低到高,從點到面!柏搫莞偵稀保暰由低往高移動:“互相軒邈”,視線向遠處發(fā)展,視線擴展到座座高山:“爭高直指。千百成峰”,再從局部擴展到整體!案偵稀薄ⅰ盎ハ唷、“爭高”,無生命的山,無不奮發(fā)向上,這不僅描繪出層巒迭峰種種奇特的雄姿,還寫出觀賞者蕩滌心胸的奇趣,寫了奇特山勢,作者的目光又從整體轉(zhuǎn)到細部,再次突出山之“奇”,從描寫對象看,寫了泉水、百鳥、鳴蟬、山猿和樹木,但不是突出形象而是從音響和日照角度來寫,寫出聽覺和視覺中新奇的美感,泉水泠泠,清越悅耳,好鳥嚶嚶,和諧動聽;山蟬兒高唱,山猿長啼,也無不令人振奮。山林百間交匯,組成一曲優(yōu)美交響樂。這一段最后珍兩句寫樹木,跟段首“皆生寒樹”照應,群峰叢樹枝繁葉茂、郁郁蔥蔥,給人以欣欣向榮,蓬勃向上感覺,寫樹木繁茂,、虛實結(jié)合,正寫“橫柯”、“疏條”,側(cè)寫“在晝猶昏”,“有時見日”,運筆手法靈活多變。
這一段描寫山中景物,插入一組議論性偶句“鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務者,窺谷忘反。”這是作者觀賞美景中油然而生和聯(lián)想,借景言志,既反映了作者對爭名逐利官場的鄙視,又襯出大自然美景誘人的力量。這里“望峰息心”和“窺谷忘反”中的“谷”既是實指,又是泛指。就實指而言,意謂這名利極力攀上峰巔,熱衷政務而想飛黃騰達者,應窺見面前危險深谷而返,就泛指而言,意謂大自然的偉大會使人流連忘返,平息功名利祿之心?傊葘懫婢,又抒感概。
作者抓住此山此水特征,把動與靜、聲與色、光與影巧妙結(jié)合,為讀者描繪出一幅充滿生命力的山水圖,讓讀者充分享受到了富春江兩岸的“山川之美”。
吳均
吳均(469年—520年),字叔庠,南朝梁文學家、史學家,吳興故鄣(今浙江安吉)人。出身貧寒,性格耿直,好學有俊才。吳均既是歷史學家,著《齊春秋》三十卷、注《后漢書》九十卷等;又是著名的文學家,有《吳均集》二十卷,惜皆已亡佚。
夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的)形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。
《與朱元思書》寫作分析
1、寫作順序:由總到分、由下到上的順序描寫景物:
文章第一部分開篇寫風煙俱凈,天山共色,是游富春江的總體感受,然后交代了自己游覽的路線后,用奇山異水,天下獨絕總括文章內(nèi)容。
文章第二部分包括第二段和第三段,第二段照應上文總括的異水,第三段照應上文的奇山。由總到分,條理清晰,結(jié)構(gòu)緊湊。
文章第二部分先寫水,先寫水底游魚細石,然后寫水面:急湍甚箭,猛浪若奔。接著第三段寫山,由低到高,再寫山間景物。整體景物由下到上、自然按視覺的移動來寫景物,有條不紊。
2、景特描寫:抓住了景物的特點:
本文總寫山水時,用奇異來形容概括。
第二段寫水時,抓住了動靜兩種情況下水的特點:在迂緩處水的特點是清澈。作者描寫水清澈的特點用了夸張的修辭:水皆縹碧,千丈見底,而且用水底景物來突出這個特點:游魚細石,直視無礙。水流迅急處水的特點是飛速洶涌,作者用了比喻夸張的修辭:急湍甚箭,猛浪若奔。
第三段寫山時,抓住了山陡峭高聳和山間景色優(yōu)美的特點來寫的。在寫山的陡峭高峻時寫群山負勢競上爭高直指,競直指生動描畫出山峰陡直的樣子。寫山間景色,作者選取山間生機勃勃、千姿百態(tài)的動物、植物、泉水,動靜結(jié)合。聲色俱全地展現(xiàn)了山間美景。
3、情景交融:寫景中融入了作者濃厚的感情:
文章第一段是總寫,從總體上感受風煙俱凈,天山共色,透露出作者悠閑、輕松之情,奇山異水,天下獨絕,用議論景色直接表達對景物的喜愛之情。第二段寫山景的時候,描繪山的雄偉峭拔,顯示出贊嘆之情;寫山間景色,各種動植物等,體現(xiàn)出對美景的陶醉神往,進而抒發(fā)了淡泊名利、向往平靜自然生活的心情。
4、文章語言:語言簡約清新,內(nèi)涵豐富。多用駢句,鏗鏘有力、工整清麗:
文章在寫景的時候運用大量駢句,使文章讀來更瑯瑯上口,并且把相關(guān)聯(lián)的事物并列起來描繪,更是互相襯托,相得益彰。如寫山間景色;泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻,不僅將清越的泉水擊石聲和歡快的鳥鳴聲并列在一起,表現(xiàn)出各自的特點,同時泉水和鳥鳴的聲音相互和應,更別有一番風韻。而蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕,蟬聲的喧鬧,猿聲的凄厲,顯出山間的勃勃生機。
【與朱元思書原文及翻譯】相關(guān)文章:
《與朱元思書》教學設計03-07
青玉案·元夕原文及翻譯08-15
諫太宗十思疏原文翻譯12-14
書憤原文及翻譯03-20
答謝中書書原文及翻譯03-20
諫逐客書原文及翻譯04-22
報任安書原文翻譯03-10
答李翊書原文及翻譯03-20
報任安書原文及翻譯12-03
答司馬諫議書原文及翻譯08-16