- 孟子兩章原文和翻譯 推薦度:
- 相關推薦
孟子兩章原文翻譯
《孟子》兩章是孟子所作,這兩章文言文流傳甚廣,表達了孟子的政治思想,有興趣的可以看看!
天時不如地利,地利不如人和
原文
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰: 域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
譯文 有利于作戰的天氣和時令不如有利于作戰的地理條件,有利于作戰的地理條件不如作戰中的人心所向、內部團結。
方圓三里的內城,方圓七里的外城,包圍著攻打它卻不能取勝。包圍著攻打它,必定是得到了有利于作戰的天氣時令,然而不能取勝,這是由于有利于作戰的天氣和時令不如有利于作戰的地理條件。
城墻不是不高,護城河不是不深,武器裝備不是不堅固銳利,糧食不是不多,但(守城者)棄城而逃,是因為對作戰有利的地理形勢不如作戰中的人心所向、內部團結。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能依靠劃定邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強大,施行仁政的君主,得到幫助支持他的人就多,不施行仁政的君主,得到幫助支持他的人就少。幫助他的人少到了極點,內外親屬都背叛他。幫助他的人多到了極點,天下人都歸順他。憑借天下人都歸順他的條件,攻打被內外親屬背叛的人,所以君子不戰就罷了,戰爭就一定能勝利。
生于憂患,死于安樂
原文
舜發于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是(斯)人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發于聲,而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂也。
譯文:
舜從田地中被任用,傅說從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手里被釋放并被錄用為相,孫叔敖從隱居的海濱被任用,百里奚從買賣奴隸場所被選拔用為大夫。 所以上天將要下達重大責任給這樣的人,一定先要使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓,以致肌膚消瘦,使他身受貧困之苦,在他做事時,使他所做的事顛倒錯亂,用這些辦法來使他的心驚動,使他的性格堅忍起來,增加他過去所沒有的才能。
一個人常常是犯了錯誤,以后才能(注意)改正;內心困惑,思慮堵塞,才能奮起,有所作為;憔悴枯槁,表現在臉上,吟詠嘆息之氣發于聲音,(看到他的臉,聽到他的聲音)然后人們才了解他。 (一個國家)國內如果沒有有法度的世臣和能輔佐君主的賢士,國外如果沒有敵對的國家和外國侵犯的危險,常常滅亡。 這樣人們才會明白憂患使人生存,安逸享樂使人死亡。
【孟子兩章原文翻譯】相關文章:
孟子兩章原文和翻譯01-16
弈秋原文及翻譯-《孟子》08-13
《孟子見梁襄王》原文閱讀及對照翻譯10-01
《兩小兒辯日》原文及對照翻譯05-17
國學經典:論語十二章原文及翻譯注解07-23
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17
過秦論原文及翻譯10-08
水調歌頭原文及翻譯07-12
愛蓮說原文及翻譯12-05
氓原文及翻譯05-28