- 相關推薦
《聊齋志異之酒友》原文及譯文
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是小編為你帶來的《聊齋志異之酒友》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
車生者,家不中資[1], 而耽飲,夜非浮三白不能寢也[2],以故床頭樽常不空[3]。一夜睡醒,轉側間,似有人共臥者,意是覆裳墮耳。摸之,則茸茸有物,似貓而巨;燭之,狐也,酣醉而犬臥[4]。視其瓶,則空矣。因笑曰:“此我酒友也!辈蝗腆@,覆衣加臂,與之共寢。留燭以觀其變,半夜,狐欠伸。生笑曰:“美哉睡乎!”啟覆視之,儒冠之俊人也[5]。起拜榻前,謝不殺之恩。生曰:“我癖于曲蘗[6],而人以為癡;卿,我鮑叔也[7]。如不見疑,當為糟丘之良友[8]!币返撬,復寢。且言:“卿可常臨,無相猜!焙Z之。生既醒,則狐已去。乃治旨酒一盛[9],專伺狐。
抵夕,果至,促膝歡飲。狐量豪,善諧,于是恨相得晚。狐曰:“屢叨良醞[10],何以報德?”生曰:“斗酒之歡,何置齒頰[11]!”狐曰:“雖然,君貧士,杖頭錢大不易。當為君少謀酒資。”明夕,來告曰:“去此東南七里,道側有遺金,可早取之!痹懙┒,果得二金,乃市佳肴,以佐夜飲,狐又告曰:“院后有窖藏,宜發之!比缙溲,果得錢百余千。喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣[13]!焙唬骸安蝗。轍中水胡可以久掬?合更謀之。”異日,謂生曰:“市上養價廉[14],此奇貨可居[15]!睆闹,收蕎四十余石。人咸非笑之。未幾,大旱,禾豆盡枯,惟蕎可種;售種,息十倍[16]。由此益富,治沃田二百畝。但問狐,多種麥則麥收,多種黍則黍收,一切種植之早晚,皆取決于狐。日稔密[17],呼生妻以嫂,視子猶子焉。后生卒,狐遂不復來。
注釋:
[1]家不中資:語出《史記·游俠列傳》。此謂家產并不豐厚。
[2]浮三白:飲三懷酒。《說苑·善說》:“魏文侯與大夫飲酒,使公乘不仁為觴政,曰:飲(而)不酹者,浮以大白!备“,原指罰酒,后滿飲一大懷酒,也稱浮一大白。浮,舊時行酒令罰酒之稱,引申為滿飲。白,酒杯的一種,供罰酒用。
[3]樽:本字作“尊”,酒杯。
[4]犬臥:像犬一樣俯身盤曲睡臥。犬,此據二十四卷抄本,原作
“大”。
[5]儒冠:儒生戴的帽子。此謂戴著儒生帽子。
[6]癖于曲蘗 (niè 聶):意即嗜酒成癖。癖,嗜好成疾。曲蘗,酒母!渡袝ふf命》:“若作酒醴,爾惟曲蘗!焙笠蛑妇。
[7]我鮑叔也:意謂是我的知已。鮑叔,春秋時齊國人,與管仲是好朋友。不論管仲處境如何,他對其都十分信賴。二人經商,管仲多取,他知其家貧,恬不為怪。齊國發生內亂,公子小白與公子糾爭奪君位,他與管仲處于敵對地位;結果鮑叔支持的小白(即齊桓公)取得勝利。這時,鮑叔又把管仲推薦給齊桓公,自己甘居其下;他認為自己的才能不及管仲。因此,管仲說:“生我者父母,知我者鮑子也!币姟妒酚洝す荜塘袀鳌。[8]糟丘:酒糟堆成的小丘!缎滦颉す澩痢罚骸拌顬榫瞥,足以運舟;糟丘足以望七里。”此指酒。
[9]旨酒一盛(chéng成):美酒一杯。盛,杯盂之類的盛器;一盛,猶一杯。語出《左傳·哀公十三年》。[10]叨(tāo濤):叨擾,辱承。表示承受的謙辭。
[11]何置齒頰:此據二十四卷抄本,原無“齒”字。
[12]杖頭錢:買酒錢!妒勒f新說·任誕》:“阮宣子(修)常步行,以百錢掛杖頭。至酒店,便獨酣暢。”
[13]莫漫愁沽:不要徒然為酒錢犯愁。賀知章《題袁氏別業》:“莫漫愁沽酒,囊中自有錢。”
[14]養 (qiáo橋):蕎麥,子粒可供食用。
[15]奇貨可居:此處意為囤積稀有貨物,待價高時賣出以車取暴利。語出《史記·呂不韋列傳》。
[16]息十倍:此從二十四卷抄本,“息”原作“忽”。
[17]稔 (rěn荏)密:熟悉親密。稔,熟悉。
譯文:
車生這個人,小有財產,次于小康之家?墒撬乇硐矚g喝酒,每天夜里不喝三大海杯酒,就睡不著覺。因此,床頭的酒瓶子里經常是滿滿的。
一天夜里,車生一覺醒來,一轉身,覺得好像有一個熱睡在自己的被窩里,他還以為是自己身上蓋的衣裳滑下來了呢。用手一摸,是毛茸茸的一個東西,比貓大一些。點上燈一照,是只抓貍,喝得醉醺醺的,大模大樣地躺在那里?纯创差^的灑瓶子,卻空空的了。車生于足笑著說:“這是我的酒友啊!
車生不忍心驚醒狐貍,用衣服蓋上,把它摟在懷里,一起睡大覺。沒有熄燈。好看它有什么變化。
半夜時候,狐貍伸了伸身子,車生笑著說:“睡得真美啊!”
車生揭開衣服一看,是一個戴書生帽子的漂亮小伙子。這小伙予下地就給車生叩頭。感謝他沒有殺害自己。車生說: “我有灑癮,而人們都認為我傻。你對我,簡直就像古代鮑叔對 管仲那樣地了解、信任。如果你不懷疑我,咱們結為酒友!
邊說邊把小伙子拉到床上,繼續睡覺。還說:“你可以經 常來,不要介意!
狐貍答應了。
車生一覺醒來,狐貍已經走了。于是準備下好酒一壇,專門等待狐貍來喝。
傍晚。護理果然來了。車生和它對面坐下,痛快地喝酒。狐貍酒量大,還會說笑話。兩人相見恨晚。狐貍說:“屢次打擾,喝你的酒,怎么報答你的盛情呢?”
車生說:“區區一杯酒,何必掛在嘴邊上!
狐貍說:“雖然如此,但你是個窮書生,手頭的錢,來得太不容易啊。應當給你想法弄點酒錢。”
第二天晚上,狐貍來告訴車生:“由此往東南走七里地,路邊有丟的金子,可以早點去取回來!
天亮后,車生去取,果然得到了兩塊金子。于是買了好菜,準備晚間下酒。狐理又告訴車生:“后院地下埋著東西,應該挖出來!
車生照它的話做了,果然得到十多萬錢。高興地說道:“腰包中已經有了錢,不愁打酒嘍!”
狐貍說:“不對,車道淘里的水,怎么可長期舀個沒完?應該再想想辦法!
第二天,狐貍對車生說:“市場上錦葵草便宜,這可是奇貨可居!
車生聽狐貍的話,買了40多石錦葵。人們都笑話他。不久,天大旱,莊稼都枯死了,只有種錦葵能活。于是,車生出售錦葵種籽,獲了十倍利息。從此,更有錢了。買了二百畝好地。只要問狐貍,它說多種麥子,麥了就豐收;說多種谷子,谷子就豐收。種什么,什么時候種,一切都取決于狐貍。
兩人交往越來越密切,狐貍管車生的妻子叫嫂子,對待車生的孩子就像自己的孩子一樣。
后來,車生死了。狐貍于是不再來車家了。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
作品簡介
《酒友》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說集《聊齋志異》中的篇目。酒友是指通過車生和狐貍的夜中奇遇,塑造了狐貍知恩圖報的形象,車生一開始無妻無兒孤身一人,幽寂中偶遇狐仙,很有神秘感,他通過狐貍的幫助發家致富以后就有了美滿的家庭。
狐仙的出場退場顯得行蹤不定---本來應該行蹤不定的狐仙卻是在生卒后才肯離開,可見二者感情之深厚。車生的死對應狐仙的退場,顯示人的生命是有限的,而狐仙卻是長生不死的,又讓人感受到濃厚的浪漫和神秘的氣息,在現實中找到一點想像的快慰。寫狐貍報恩,主要是為了滿足儒家文化背景下的集體潛意識。作者需要自我安慰,邊緣讀者群和草根異士們長年不被主流社會認可的失落心靈也需要撫慰。其實我覺得文章雖然表現了車生和狐貍之誼,但兩者心理地位并不相等,車生雖殊異常人,畢竟是人,狐貍于他有地位落差,不然也不會因幾缸子酒報之以綿綿無盡的財富,個中自然的人文情懷需要潛心雕琢。
【《聊齋志異之酒友》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之雨錢》原文及譯文08-11
《聊齋志異之念秧》原文及譯文08-12