- 相關推薦
《聊齋志異之菱角》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是小編為你帶來的《聊齋志異之菱角》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
胡大成,楚人,其母素奉佛。成從塾師讀,道由菱角觀音祠,母囑過必入叩。一日至祠,有少女挽兒邀戲其中,發裁掩頸,而風致娟然。時成年十四,心好之。問其姓氏,女笑云:“我是祠西焦畫工女菱角也。問將何為?”成又問:“有婿家否?”女酡然曰:“無也。”成曰:“我為若婿,好否?”女慚云:“我不能自主!倍寄砍纬,上下睨成,意似欣屬焉。成乃出。女追而遙告曰:“崔爾誠,吾父所善,用為媒無不諧。”成曰:“諾。”因念其慧而多情,益傾慕之。歸,向母實白心愿。母止此兒,恐拂其意,遂浼崔作冰。焦責聘財奢,事幾不就。崔極言成清族美才,焦始許之。
成有伯父,老而無子,授教職于湖北。妻卒任所,母遣成往奔其喪。數月將歸,伯又病卒。淹留既久,適大寇據湖南,家耗遂隔。成竄民間,吊影孤惶。一日,有媼年四十八九,縈回村中,日昃不去。自言:“亂無歸,將以自鬻。”或問其價,曰:“不屑為人奴,亦不愿為人婦,但有母我者則從之,不較直!甭務呓孕。成往視之,面目間有一二頗肖其母,觸懷大悲。自念只身無縫紉者,遂邀歸,執子禮焉。媼喜,便為炊飯織屨,勉勞若母。拂意輒譴之;少有疾苦,則濡煦過于所生。
忽謂曰:“此處太平,幸可無虞。然兒長矣,雖在羈旅,大倫不可廢。三兩日,當為兒娶之!背善唬骸皟鹤杂袐D,但間阻南北耳!眿嬙唬骸按髞y時,人事翻覆,何可株待?”成又泣曰:“無論結發之盟不可背,且誰以嬌女付萍梗人?”媼不答,但為治簾幌衾枕,甚周備,亦不識所自來。一日,日既夕,戒成曰:“獨坐勿寐,我往視新婦來也未。”遂出門去。三更既盡,媼不返,心大疑。俄聞門外喧嘩,出視,則一女子坐庭中,篷首啜泣。驚問:“何人?”亦不語。良久,乃言曰:“娶我來,即亦非福,但有死耳!”成大驚,不知其故。女曰:“我少受聘于胡大成,不意湖北去,音信斷絕。父母強以我歸汝家。身可致,志不可奪也!”成聞而哭曰:“我便即是胡某。卿菱角耶?”女收涕而駭,不信。相將入室,就燈審顧,曰:“得無夢耶?”乃轉悲為喜,相道離苦。先是亂后,湖南百里,滌地無類。焦移家竄長沙之東,又受周生聘。亂中不能成禮。期是夕送諸其家。女泣不盥櫛,家中強置車上。途次,女顛墮其下。遂有四人荷肩輿至,云是周家迎女者,即扶升輿,疾行若飛,至是始停。一老姥曳入,曰:“此汝夫家,但入勿哭。汝家婆婆,旦晚將至矣!蹦巳,成詰知情事,始悟媼神人也。夫妻焚香共禱,愿得母子復聚。母自戎馬戒嚴,同儔人婦奔伏澗谷。一夜,噪言寇至,即并張皇四匿。有童子以騎授母,母急不暇問,扶肩而上,輕迅剽遬,瞬息至湖上。馬踏水奔騰,蹄下不波。無何,扶下,指一戶云:“此中可居!蹦笇⒅x;匾暺漶R,化為金毛犼,高丈余,童子超乘而去。母以手撾門,豁然啟扉。有人出問,怪其音熟,視之,成也。母子抱哭。婦亦驚起,一門歡慰。疑媼是觀音大士現身,由此持觀音經咒益虔。遂流寓湖北,治田廬焉。
譯文:
有個叫胡大成的,是楚地人。他的母親素來信奉佛教。大成跟隨著塾師讀書,去私塾的路上經過觀音祠,他的母親囑咐他每次路過一定進去叩拜觀音。這一天,大成走進祠廟,看見有個少女領著一個小孩在里面游玩。少女的頭發才掩住脖頸,但風致卻非常美好。這年大成十四歲,心里對她產生了好感。于是問她的姓氏,那少女笑著說:“我是祠西焦畫工的女兒菱角,你問我有什么事嗎?”大成又問:“你有婆家了嗎?”少女羞紅了臉,說道:“沒有!贝蟪烧f:“我做你的丈夫,好嗎?”少女羞慚地說:“我不能作主!闭f話間目光晶瑩含情,偷偷地上下打量大成,看起來好像欣然同意的樣子。大成走出祠,少女追過去遠遠地告訴她:“崔樂誠是我父親的朋友,請他作媒人,事情沒有不成功的!贝蟪烧f:“好!毕氲搅饨锹敾鄱嗲椋闹懈訍勰剿;氐郊依,向母親表白了心愿。母親只有這一個兒子,總怕違背他的心意,就趕忙央求崔樂誠作媒。焦父要聘禮很多,婚事差點沒有說成。崔樂誠極力夸耀大成是清白人家,人才出眾,焦父這才答應。
大成有個伯父,年老無子,在湖北擔任教官。伯母在當地病逝后,母親讓大成去湖北奔喪。過了數月,大成將要返回時,伯父又病了,不久也去世了。大成已經停留了很長時間,適逢強盜占據湖南,與家中信息隔斷,流浪到民間,孤立無依,惶惶不可終日。這一天,有個四十八九歲的婦女,在村中繞來繞去。太陽西斜也不走。她自我介紹:“我和親人離散了,沒有辦法回家,要把自己賣掉!庇腥藛査膬r錢,她說:“我不屑于作別人的奴仆,也不愿成為別人的妻子,但只要有把我當作母親的,我就隨他,不計較價錢!敝車牭娜硕汲靶λ。大成走近細看,女人眉目間有一二分很像他的母親,觸動心懷悲傷不已。他想自己孤單一人,連縫縫補補的人也沒有,于是邀請婦人回家,以兒子的禮節對待她。婦人大喜,便替大成做飯織鞋,辛苦勞累,就像母親一樣。若大成違背了她的心愿就責備他,但大成稍有點疾苦時,卻體恤愛護勝過了親生兒子。有一天,婦人忽然對大成說:“這里太平,幸而沒有什么可擔憂的事。然而你年齡大了,雖然流落在外,但倫常大道不可偏廢,再過兩三天,應當為你娶親。”大成落淚了,說:“兒子已經有媳婦了,只是阻隔在南北兩地不能成親。”老婦說:“大亂時期,人事皆非,為什么還要像守株待兔那樣空自等待呢?”大成又哭著說:“且不說結發的盟約不敢違背;又有誰家愿意把嬌貴的女兒嫁給我這像浮萍一樣漂泊不定的人呢?”婦人不回答,只是幫助整治窗簾、帷幔、被子、枕頭等,并且準備得很周全,也不知她從哪里弄來的。
一天,太陽已經西落,婦人囑咐大成:“點著蠟燭坐著,不要睡覺,我去看一看新娘子來了沒有!庇谑亲叱黾议T。已經過了三更,婦人還沒有回來,大成非常疑慮。過了一會兒聽到屋外有喧嘩聲。走出一看,見一女子坐在庭院中,頭發蓬亂,正在哭泣。大成驚問:“你是誰?”她也不回答。過了好一會兒,才說:“把我娶來,肯定沒有福分,我只有尋死!”大成大驚,不知道其中的原因。女子說:“我年少時受聘于胡大成,沒料到他到湖北去,音信斷絕。父母強迫我嫁到你家。身子可以強得到,但志向不可改變!”大成聞聽哭道:“我就是胡大成,你是菱角嗎?”女子停住哭泣,非常驚異。但又不相信是真的。兩人互相拉著走進屋內,在燈下認真細看,說道:“莫非這是一場夢?”于是轉悲為喜,互相訴說離別的痛苦。
起初戰亂發生后,湖南百里內,荒無人煙,雞犬不聞。焦畫工攜帶全家流落到長沙東面,又接受了周生的訂親聘禮。戰亂中不能成親,約好今晚送菱角到周生家。菱角大哭,不肯梳妝,家里人強行把她推入車中。到了中途,菱角顛落車下。于是有四個人帶著轎子趕到,自稱是周家迎親的,立即把菱角扶到轎中,快走如飛,到了這里才停下。一個婦人把菱角帶進來,說:“這就是你的夫家,只管進去不要哭泣。你家婆婆明晚就會趕到!闭f完離去。大成問知實情,才醒悟婦人是神人。夫妻二人焚香共同祈禱,希望母子能重新團聚。
大成的母親自從戰事起后,和同鄉婦女一起奔到澗谷中。藏身一夜,有人鼓噪說強盜來了,大成母親于是和眾人驚慌地四處躲藏。這時有個童子把騎的馬交給大成母親,大成母親焦急中顧不得細問,扶著童子的肩膀上了馬。馬跑起來輕靈神速,轉眼間到了湖上,馬踏水奔騰,蹄下不起波浪。不久,童子把大成母親扶下來,指著一處房子說:“這里面可以居住。”大成母親才要張口感謝,回頭見那匹馬化作金毛犼,有一丈多高,童子跳上飛馳而去。大成母親用手敲門,門豁然一下自動打開。有個人從里面走出詢問,大成母奇怪聲音這么耳熟,仔細一看,原來是大成。母子倆抱頭痛哭。菱角也被驚起,一家人重逢非常歡慰。猜測那個婦人是觀音化身。從此吟觀音經更加虔誠。大成一家人于是客居在湖北,買田蓋屋,過起了日子。
注釋:
[1]觀音祠:奉祀觀音的廟堂。觀音,梵語意譯,本譯作“觀世音”,因唐人諱“世”字,故簡稱“觀音”,也譯作“觀自在”,為佛教中的菩薩。佛經說他救苦救難,賜人以福。我國舊時民間對其信仰極為普遍,各地多建有寺廟。
[2]娟然:美好的樣子。
[3]酡(tuó馱)然:酒后臉上發紅的樣子。此指因害羞而臉紅。
[4]慚:羞慚。
[5]澄澄:本為形容水清澈,此處借以形容目光晶亮,即目如秋水之意。
[6]浼(měi 每):請托,央求。冰:冰人!稌x書·索紞傳》:“孝廉令狐策夢立冰上,與冰下人語。紞曰:‘冰上為陽,冰下為陰,陰陽事也。士如歸妻,迨冰未泮,婚姻事也。君在冰上,與冰下人語,為陽語陰,媒介事也。君當為人作媒,冰伴而婚成!焙笠蚍Q媒人為冰人。
[7]清族:猶清門。清白人家。
[8]授教職:被任為教官。明清府州縣教官有教授、學正、教諭、訓導等,負責管理士子,主持孔廟祭祀等。
[9]吊影:形影相吊,謂孤立無依。
[10]縈回:繞來轉去。
[11]日昃(zè仄):日斜,太陽平西。
[12]母我者:以我為母的人。
[13]直:“值”本字。價錢。
[14]肖:相似。
[15]濡喣:意謂體恤、愛護!肚f子·大宗師》:“泉涸,魚相與處于陸,相呴以濕,相濡以沫,不若相忘于江湖!卞Γ瑵駶。呴,吐出之沫。
[16]大倫:倫常大道,此指夫婦倫常。倫常是古時封建統治階級所規定的人與人之間關系的根本準則!睹献印す珜O丑下》:“內則父子,外則君臣,人之大倫也!备缸、君臣而外,加夫婦、兄弟、朋友,封建禮教稱“五倫”。
[17]株待,“守株待兔”的省詞。株,樹樁!俄n非子·五蠹》:“宋人有耕者,田中有株,兔走觸株,折頸而死,因釋其耒而守株,冀復得兔。兔不可復得,而身為宋國笑。”后便以這個寓言故事諷喻拘泥而不知變通的人。
[18]無論:不必說,不要說。
[19]萍梗人:像浮萍枝梗一樣飄泊無定的人。
[20]簾幌:窗簾、帷幔。
[21]蓬首:頭發散亂得像飛蓬一樣。飛蓬,即蓬草,根枯斷后遇風飛旋,故名!对姟ばl風·伯兮》:“自伯之東,首如飛蓬。”
[22]滌地無類:意謂全被殺光。滌,洗。此為洗劫、掃蕩的意思。類,噍類,活人。
[23]期:約期,預定的日期。
[24]戎馬戒嚴:此謂處于戰爭狀態。戎馬,軍馬。戒嚴,在戰時采取的嚴密防備措施。
[25]儔人:同行人。
[26]剽(piāo 飄)遬(sù素),輕捷的樣子。《史記·禮書》,“輕利剽遬,卒(猝)為遬風!
[27]犼(hǒu 吼):傳說中北方像狗一樣的野獸。《集韻》:“犼,北方獸名,似犬,食人!痹谂f小說中,“金毛犼”是佛門菩薩的坐騎。
[28]超乘(shèng 剩):跳上車馬坐騎。語出《左傳·昭公元年》。
[29]大士:菩薩稱號,此指觀音。
【《聊齋志異之菱角》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之雨錢》原文及譯文08-11
《聊齋志異之念秧》原文及譯文08-12