日語口譯技能怎么訓練
口譯能力的提升不僅僅是以上兩點,反應能力的培養也同樣十分關鍵。因此,今天將向大家介紹一個專業的訓練方法,來幫助大家切實有效地提到語言反應能力。
在搜索引擎上敲入“日語口譯”四個大字,發現搜索結果主要有兩大類:第一類是口譯專有詞匯的總結,對詞匯量積累有一定幫助,但對口譯技巧的習得沒有太大作用;第二類則是限定話題、場合之下的大段文字中日文對照,實戰訓練素材的意味比較大一些。顯然,這樣的搜索結果只會增加口譯的神秘感,沒有太多值得借鑒的實戰技巧。
不可否認,提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時間的積累和系統學習的。但其實,口譯能力的提升不僅僅是以上兩點,反應能力的培養也同樣十分關鍵。因此,今天將向大家介紹一個專業的訓練方法,來幫助大家切實有效地提到語言反應能力。當然,口譯高手們請自動略過。
這種訓練的名稱叫做“快速反應訓練”,日語叫「クイック-レスポンス」。顧名思義,練習的是譯者的快速反應能力,當然根據訓練素材的豐富程度,也可以借此擴大譯者的詞匯量。
訓練模式主要有:
、倏慈照Z或中文,筆譯成中文或日語
、诳慈照Z或中文,口譯成中文或日語
、勐犎照Z或中文,口譯成中文或日語。
這其中最接近聽譯的第③種訓練模式需要重點突破。接下來給大家看一個實戰演練情景,稍微感受一下:
一個夏日(火火火火)的夜晚。學渣君VS學霸君快速反應訓練ing…
學渣君:【表白】!
學霸君:(0.5秒后)【こくはく】!下一個【あほ】!
學渣君:(5秒后)嗯,那個啥,讓我再想想……啊好熟悉但是想不起來……
學霸君:【笨蛋】的`意思!你要加快思考。
于是,學渣君被罰抄寫“常用日本諺語”一遍……
訓練素材來看,一開始可以先從常用詞匯入手,逐漸培養短時間內快速切換語言模式的能力。接下來,可以拿一些比較難、甚至長的專有詞匯“開刀”,另一方面快速反應訓練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓練。
與筆譯不同,口譯需要譯者在極短的時間內,對一定數量的文字進行快速地翻譯,如果本身就聽不懂或者反應不過來,那么再好的實戰技巧也是白搭,所以口譯最實用的技巧就是在“臺下練好功”。我們在介紹口語方法時,一直強調以日語進行思維,那么相對地,口譯則需要我們頻繁而快速準確地切換中日雙語,來應對各種難關。
還有一點就是,快速反應訓練如果堅持下去,部分詞匯的雙語表達,都會條件反射式地存在于我們的腦中。那樣等到實戰之時,對一些熟詞就可以“條件反射式的脫口而出”,大大減輕了大腦的負擔,從而為質量更高的瞬間記憶、語言處理鋪平了道路。
【日語口譯技能怎么訓練】相關文章:
日語口譯技能訓練方法08-25
日語口譯初學者訓練06-13
日語口譯初學者訓練模式05-17
CATTI日語口譯考試05-17
關于日語口譯證書09-12
日語口譯考試大全10-05
日語口譯熟語突破技巧06-03
日語口譯的小技巧08-23
日語口譯技巧方法錦囊11-08