1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語中多種多樣的律師稱謂

        時間:2024-09-10 08:08:52 職業英語 我要投稿
        • 相關推薦

        英語中多種多樣的律師稱謂

          “律師”這個詞通常被直接翻譯為“lawyer”,但實際在英語中關于律師的稱謂可謂多種多樣,哪一種翻譯最為貼切,小編在此就各詞的內涵與區別做一簡單介紹。

        英語中多種多樣的律師稱謂

          Lawyer

          首先我們需要了解“律師”這個詞在英語中的不同稱謂。我們最常見的英文為lawyer。除了lawyer之外,英文中常用的具有“律師”含義的詞還有attorney,solicitor,barrister, advocate,counsel, counsellor,bar等。這些詞在西方不同的國家使用習慣和含義有所不同。小編先來給你普及一下這些單詞的意思:

          attorney

          n. 律師;代理人;檢查官

          solicitor

          n. 律師;法務官;募捐者

          barrister

          n. 律師;(加拿大)出庭律師

          counsel

          n. 法律顧問;律師;忠告;

          counsellor

          n. 顧問;律師;法律顧問

          advocate

          n. 提倡者;支持者;律師

          bar

          n. 條,棒;酒吧;障礙;法庭

          the Bar

          1)、(法庭中的)圍欄、

          2)、律師職、律師界

          納尼!一臉懵逼!所有的詞都有律師的意思,我該如何抉擇?

          不要著急,小編馬上為你送上詳解:

          Attorney,代理人、法律事務代理人、律師。這個詞是指接受當事人委托,并有資格在法庭上代理當事人出庭參與訴訟的律師。比lawyer更正規、更書面,與委托人(client)相對應。這個詞較廣泛的應用于美國,還有更正式的可以稱為attorney-at-law或者counselor at law。

          在英國和香港有兩類執業律師,稱為Solicitor和Barrister。Solicitor為初級律師,事務律師,香港常稱為沙律師,主要處理非訴訟業務和一些在初級法院出庭的訴訟業務,起草法律文件,出具法律意見,提供法律咨詢等。一般只能在基層法院代理當事人出庭發表意見,但是,如果事務律師滿足一定的執業條件和年限,經過考核也可以申請在高級法院出庭。

          Barrister為出庭律師,香港也稱為巴律師,大律師,港臺影視劇中常稱為“大狀”,他們準許在高級法院出庭辯護或者代理。Barrister執業超過10年且表現優異,可申請成為資深大律師,以前也稱為御用大律師(Queen'sCounsel)。出庭的時候Barrister需要戴假發,而Solicitor不戴假發。

          出庭律師(Barrister)通常不能直接為當事人所聘請,如果需要,通常由當事人的事務律師(Solicitor)代表當事人聘請。出庭律師更注重口才和思辨能力,而事務律師更注重文書寫作能力,兩者的區別只是職業分工的不同,并不代表等級的不同。從事出庭律師,還是事務律師完全看個人的興趣愛好和執業方向。

          在英國、香港、澳大利亞的一些州、愛爾蘭和南非,事務律師和大律師的界限是涇渭分明的,律師只能取得一種執業身份,事務律師或者出庭律師。但是在加拿大、新西蘭、新加坡和大多數澳大利亞的州,兩種執業身份融合了,現在允許律師同時擁有兩種執業律師身份。有一些法學院的畢業生,畢業后先取得一種執業許可,執業一段時間后,可再取得另一種執業許可。

          雖然上述英聯邦國家有Solicitor和Barrister的分類,但是,在美國并沒有這樣的分類。美國律師一般稱為attorney-at-law或者attorney。

          Counsel,Counsellor這兩個詞基本上意思一致,都主要指提供法律意見,法律咨詢的法律顧問。counselor經常與counsel或counselor at law互用。

          Counselor-at-law又拼為counselor at law用法同counselor和counselor at law。當然,在某些國家,counsel也可以同Lawyer作為法律職業的總稱互換使用。

          值得一提的是,counsel 與 advisor 指代的對象比較具體,雖然也可指出庭律師,但一般來講,主要指為公司提供顧問或咨詢性質服務的律師。比如house/in-house counsel 企業法律顧問,為企業的正式雇員。

          Advocate在英語中既是動詞也是名詞。作為動詞的意思是:提倡;鼓吹;擁護;為…辯護;作為名詞的意思是:提倡者;(辯護)律師;支持者。該詞中的律師是指學習法律、依法獲準執業、為當事人提供法律意見,并有資格出庭參加案件公開審理的律師,即辯護律師(在英美不常用);又指法國、英格蘭等地律師、法律顧問。Advocate是法國律師統稱。

          Bar是律師職業的全稱概念。bar一詞本身沒有律師的意思,只有加定冠詞并大寫時才有圍欄、律師界的意思。 如,be called to the Bar–取得律師資格、做律師;read for the Bar進法律系,學習法律...

        【英語中多種多樣的律師稱謂】相關文章:

        英語口譯中稱謂的翻譯03-07

        商務禮儀中的稱謂禮儀11-17

        日語中稱謂詞匯總03-29

        口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?03-25

        口譯中遇到中文稱謂要怎么翻譯03-21

        關于稱謂的英語六級翻譯詞匯03-21

        律師常用的法律英語02-28

        社交稱謂類英語六級翻譯詞匯03-21

        英語六級翻譯常見社交稱謂詞匯03-21

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>