- 相關推薦
2016年奧斯卡影帝小李子獲獎感言及翻譯
第88屆奧斯卡頒獎典禮于美國時間2016年2月28日晚上,北京時間29日周一上午隆重舉行。備受中國影迷關注的“小李子"萊昂納多·迪卡普里奧不負眾望,摘得最佳男主角桂冠。下面YJBYS小編為大家搜索整理了關于2016年奧斯卡影帝小李子獲獎感言及翻譯,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生培訓網!
Thank you all so very much. Thank you to the Academy, thank you to all of you in this room. I have to congratulate the other incredible nominees this year. The Revenant’ was the product of the tireless efforts of an unbelievable cast and crew.
▲ 非常感謝大家!感謝委員會,感謝在場的每一位朋友!我想對今年獲得提名的其他4位了不起的男演員表示祝賀!《荒野獵人》是我們整個難以置信的劇組和工作人員的不懈努力的產物。
First off, to my brother in this endeavor, Mr. Tom Hardy. Tom, your talent on screen can only be surpassed by your friendship off screen… thank you for creating a transcendent cinematic experience. Thank you to everybody at Fox and New Regency…my entire team. I have to thank everyone from the very onset of my career… To my parents, none of this would be possible without you. And to my friends, I love you dearly, you know who you are.
▲ 首先,我想對我在劇中的“哥們”湯姆·哈迪先生說:湯姆,你在屏幕上的天賦只能被我們在屏幕外的友誼超越,謝謝你創造了一個卓越的電影體驗。其次,謝謝福克斯和新攝政娛樂公司里的每一位成員和我的團隊。我要感謝我的演藝職業生涯開始后遇到的每一個人;感謝我的父母,沒有你們就沒有我的今天。我還要感謝我的朋友們,我深愛著你們,你們也都知道我說的是誰。
And lastly I just want to say this: Making ‘The Revenant’ was about mans relationship to the natural world. A world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow. Climate change is real, it is happening right now. It is the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating. We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of underprivileged people out there who would be most affected by this.
▲ 最后我想提這一點:《荒野獵人》講述的是人與自然的關系。我們共同經歷的2015年是有史以來最熱的一年。為了找到足夠多的雪,我們整個劇組不得不搬到這個星球的最南端。氣候變化是真實的,它正在發生著。這是所有物種面臨的最緊迫的威脅,我們需要共同努力,不要再拖延。對于那些不為大污染戶說話,但為了人性說話,為了土生土長的地球人說話,為了數以億計的弱勢群體、最容易受到全球氣候變暖影響的人群說話。
For our children’s children, and for those people out there whose voices have been drowned out by the politics of greed. I thank you all for this amazing award tonight. Let us not take this planet for granted. I do not take tonight for granted. Thank you so very much.
▲ 為了我們孩子的孩子說話,為了那些呼喊聲被貪婪的政治所淹沒的人群說話的領導人,我們應該給予足夠的支持!感謝今晚這令人難以置信的大獎。我沒有理所當然地覺得今晚我一定能拿大獎,我們也不能理所當然地去面對我們生活的這個星球。非常感謝!活的這個星球。非常感謝!
【奧斯卡影帝小李子獲獎感言及翻譯】相關文章:
考研英語翻譯小技巧03-16
國學經典小石潭記原文及翻譯03-22
小石潭記原文及翻譯對照03-28
小石潭記原文及翻譯教案01-21
奧斯卡最佳編劇12條電影創作秘訣03-19
奧斯卡特級經典電影《畢業生》劇本03-08
離騷原文翻譯「對照翻譯」03-15
隆中對原文翻譯「對照翻譯」03-29
翻譯考試中如何翻譯數字?03-03