- 相關推薦
謝弘微傳原文翻譯賞析
謝弘微南朝宋文帝時大臣,晉西中郎謝萬之曾孫、尚書左仆射謝景仁從子也。下面是小編收集的啊滾有謝弘微傳原文翻譯賞析,希望大家認真閱讀!
謝弘微傳原文翻譯賞析
謝弘微,陳郡陽夏人也,父恩,武昌太守。謝弘微,是陳郡陽夏人。父親叫謝思,任武昌太守。
從叔峻,司空琰第二子也,堂叔謝峻是司空謝琰的第二個兒子。
無后,以弘微為嗣,弘微本名密,犯所繼內諱,故以字行,謝峻自己無子,就以謝弘微為繼子,謝弘微本名密,因為觸犯了繼母的名諱,所以就用字代名。
童幼時,精神端審,時然后言。謝弘微孩童時期,風采充溢,但卻端莊謹慎,遇上適當的時機才說話。
所繼叔父混名知人,見而異之,謂思曰:他繼父的弟弟謝混有知人之名,見到謝弘微,認為他不同于尋常之人,謝混對謝思說:
“此兒深中夙敏,方成佳器。有子如此,足矣。”“這個孩子深沉早慧,將成為才行出眾之人,有這樣的兒子,滿足了。”
弘微家素貧儉,而所繼豐泰,唯受書數千卷,遣財祿秩,一不關豫。謝弘微自己家里一向貧寒,而繼父家業卻很豐盈,他卻只承繼接受了繼父的幾千卷書而已,遺產俸祿,一概不加過問。
混風格高峻,少所交納,謝混的風格高尚峻潔,很少同人交往。
唯與族子靈運、瞻、翟、弘微并以文義賞會,只同他的族子謝靈運、謝瞻、謝翟、謝弘微等人因賞析文義而聚會,
嘗共宴處,居在烏衣巷,故謂之烏衣之游。曾經一同游宴歇息,居住在烏衣巷,所以稱之為烏衣之游。
瞻等才辭辯富,弘微每以約言服之,謝瞻等人才氣橫溢,機智善辯,文辭流暢,謝弘微每每以簡約的言語使眾人信服,
混特所敬貴,號約微子,謝混特別敬重他這一點,稱他為微子。
義熙八年,混以劉毅黨見誅,妻晉陵公主以混家事委以弘微。義熙八年,謝混因為是劉毅的同黨被誅,謝混的妻子晉陵公主便把謝混家事托付給謝弘微。
弘微經紀生業,事若在公,一錢尺帛出入,皆有文簿。謝弘微為謝混家經營生計,管理產業,辦事如同在官府辦公一般,一枚錢一尺帛收入支出,都有賬冊記載。
高祖受命,晉陵公主降為東鄉君,聽還謝氏。高祖登上帝位之后,晉陵公主降為東鄉君,因為謝混在前一朝代獲罪,東鄉君節義可嘉,高祖允許她回歸謝氏。
自混亡,至是九載,從謝混死,到這時已有九年,
而室宇修整,倉廩充盈,門徒業使,不異平日,田疇墾辟,有加于舊,但謝混家屋宇整齊,倉廩充盈,仆人聽從使喚,各有所業,和平常沒有什么不同,田地的開墾種植,比原來更有增加。
中外姻親,道俗義舊,入門莫不嘆息,本族外姓的親戚,朋友故舊,凡是來看東鄉君回歸的人,進門見到這么齊整的家境,沒有誰不感慨嘆息,
或為之涕流,感弘微之義也,甚至有人為之流淚,深為謝弘微的德義所感動。
性嚴正,舉止必循禮度。事繼親之黨,恭謹過常。謝弘微生性謹嚴端方,舉止必定遵循禮度,事奉繼父的親族,恭敬小心,超過常人。
太祖鎮江陵,弘微為文學。太祖鎮守江陵,以謝弘微為宜都王文學。
母憂去職,居喪以孝稱,服闋逾年,菜蔬不改。謝弘微因為母親去世離職,居喪期間以孝道著稱,除服后超過一年,仍舊素食不變。
兄曜歷御史中丞,元嘉四年卒。謝弘微的兄長謝曜歷任御史中丞,元嘉四年去世。
弘微蔬食積時,哀戚過禮,服雖除,猶不啖魚肉。謝弘微為他多時吃素食,哀戚超過常禮,雖然服喪期滿,還是不吃魚肉。
弘微少孤,事兄如父,兄弟友穆之至,舉世莫及也。謝弘微從小失去父母,事奉兄長如同事奉父親,兄弟之間非常友愛和睦,當代沒有人能夠趕得上。
弘微口不言人短長,而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語亂之。謝弘微口中從不說別人壞話,而謝曜則喜歡評議人物,每當謝曜在言談中涉及別人時,謝弘微就常用別的話題岔開。
九年,東鄉君薨,資財鉅萬,園宅十余所,奴僮猶有數百人。元嘉九年,東鄉君薨,留下資財非常多,園宅十余所,奴仆尚有數百人,
弘微一無所取,自以私祿營葬。而謝弘微一無所取,自己以私人官俸營辦東鄉君喪事。
曰:“親戚爭財,為鄙之甚。今分多共少,不至有乏,身死之后,豈復見關。”謝弘微說:“親戚之間爭奪財產,可算是最為鄙賤之事,現在財產多則分用,少則共用,不至于困乏就行了,身死之后,哪里還去管它。”
十年,卒,時年四十二,元嘉十年去世,死時四十二歲。
上甚痛惜之,使二衛千人營畢葬事,追贈太常。謝弘微死,皇上十分痛惜,派二衛千人營辦喪事,一直到葬事完畢。朝廷追贈謝弘微為太常。
【謝弘微傳原文翻譯賞析】相關文章:
愛蓮說原文及翻譯賞析10-28
將進酒原文翻譯及賞析07-22
唐詩《春曉》原文及翻譯賞析03-29
袁枚《所見》原文翻譯賞析09-21
《蘇武傳》原文及對照翻譯01-23
南柯太守傳原文翻譯「對照翻譯」01-31
陳情表原文翻譯及賞析03-27
《蘇武傳》原文閱讀及對照翻譯03-22
南柯太守傳原文及翻譯11-10
陋室銘原文及其翻譯賞析03-28