實用的英文合同三篇
在當今社會,人們對合同愈發重視,越來越多的場景和場合需要用到合同,它也是減少和防止發生爭議的重要措施。你所見過的合同是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的英文合同3篇,希望對大家有所幫助。
英文合同 篇1
技 術 合 作 協 議
Technical Cooperation Agreement
甲方:XX油脂化學有限公司
Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.
地址: XX高新技術工業園
Address:XXHigh-tech Industrial Park
法定代表人:XXX
Legal Representative: XXX
乙方:
Party B:
地址:
Address:
本協議合作雙方就組建技術研發團隊事項,經過平等協商,在真實、充分地表達各自意愿互惠互利的基礎上,根據《中華人民共和國合同法》的規定,達成如下協議,并由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
第一條、 甲方同意雇用乙方為新產品研發技術顧問。乙方同意為甲方提供技術
顧問服務。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
第二條、 甲方同意每月支付乙方的.研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、
差旅費以及其他相關費用。
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
第三條、 乙方有責任為甲方提供相關國內外技術及市場信息,并及時答復甲方
技術上所遇到的問題。
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
第四條、 乙方有義務向甲方提供有關個人簡歷和相關證明材料,甲方要尊重乙
方個人隱私,有義務妥善保管相關材料。
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.
第五條、 乙方同意所研發的產品所有知識產權歸甲方所有,乙方不得將相關技
術信息泄露給任何第三方,否則需要承擔一切法律后果。
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
第六條、 甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標;每年增加一到三個項目;
每年申請一到三個發明專利;每年完成一到兩個能夠通過專家認證的
新產品;每年至少向市場推廣兩個產品。
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.
第七條、 此協議甲乙雙方各執一份,沒有在協議中提到的事項雙方需協商解決。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
此協議從簽字當日起生效。
This Agreement shall take effect from the date of signature.
甲方:乙方:
Party AParty B:
簽字:簽字:
Signature: Signature:
日期:日期:
DateDate:
英文合同 篇2
合同 CONTRACT
日期: 合同號碼:
Date: Contract No.:
買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
Name of Commodity:
(2) 數 量:
Quantity:
(3) 單 價:
Unit price:
(4) 總 值:
Total value:
(5) 包 裝:
Packing:
(6) 生產國別:
Country of Origin :
(7) 支付條款:
Terms of Payment:
(8) 保 險:
Insurance:
(9) 裝運期限:
Time of Shipment:
(10) 起 運 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索賠:
在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不符,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.
The Buyers shall, have the right on the stren
gth of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不可抗力:
由于人力不可抗力的原由,發生在制造、裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任。在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的`證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:
凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rule
s of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
買方: 賣方:
。ㄊ跈嗪炞郑 (授權簽字)
英文合同 篇3
年 (征求意見稿) 中國棉花協會制定 ,替代20xx年5月版本)
(20xx 月起生效
中國棉花協會
進口棉花買賣合同
合同編號: 日期: 買方: 賣方: 地址: 地址: 電話: 電話: 傳真: 傳真: 電子郵件:電子郵件:
代理(買方):代理(賣方): 地址: 地址: 電話: 電話: 傳真: 傳真: 電子郵件: 電子郵件:
本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規定的條款,買方同意購買、賣方同意出售下述商品:
1 商品
產 地:
生產年度:
類 別: ?細絨棉?長絨棉
加工方式: ?鋸齒棉?皮輥棉
2 品質/規格
級別:? USDA通用棉花標準
? 憑小樣(小樣型號)
? 其它
長度: (英寸,毫米)
馬克隆值: NCL
斷裂比強度值: 最小值 GPT(克/特克斯)
3 重量
(1)凈重: (? 噸,? 磅), 其中:1噸=2204.6磅
。2)回潮率(最高為8.5%)
。3)溢短裝率: (默認值為3%)
4 價格
單價:(美分/磅 ),總價:(美元)
價格條件:
5 付款
?信用證 ? 憑單托收 ? 其它
6 裝運/交貨
7 品質、重量檢驗
貨物到目的地后由CIQ檢驗,其出具的品質檢驗證書和重量檢驗證書,作為買賣雙方結算和索賠的依據。
8條款適用
本合同適用《中國棉花協會進口棉一般條款》。
9 仲裁
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,雙方同意提交:
?中國國際經濟貿易仲裁委員會[CIETAC];
? 國際棉花協會[ICA];
? 其它仲裁機構 ;
按照申請仲裁時該仲裁機構現行有效的仲裁規則進行仲裁。 10 其它約定
買方簽字: 賣方簽字: 日 期: 日 期:
中國棉花協會
進口棉一般條款
。20xx年 月起生效)
1 定義
條款中,下列詞語的含義如下:
? CIQ:中國出入境檢驗檢疫機構。
? USDA:美國農業部。
? ICE:紐約洲際交易所。
? NCL:不允許超出控制界限。
? 通知:指采用電報、信函、傳真、電子郵件等方式告知對方。 ? P級:指以USDA通用標準為依據,位于上下相鄰品級之間的1/2級,即:SMP位于GM和SM級之間,MP位于SM和M之間,依次類推。
? 問題棉包:指霉變、水漬、油污和火燒的棉包;或者混有非棉物質、棉短絨、廢棉、危害性雜物的棉包;或者含有一定數量不同品級、不同長度或不同顏色類型棉花的棉包。 ? 到岸重量:指貨到目的'地后,由CIQ檢驗確定的落地重量。 ? 溢短裝率:指發票重量與合同重量的差異部分占合同重量的百分率。
? 回潮率:指棉纖維中所含水份的重量,占其纖維完全干燥時重量的百分比。
? 國際通用貨包:指根據國際標準化組織制定的ISO8115的規
【英文合同】相關文章:
英文合同05-16
借款合同英文12-11
英文合同[薦]07-01
英文合同(實用)07-07
關于借款合同英文12-11
英文翻譯合同02-28
英文個人借款合同04-03
英文購銷合同模板12-14
購銷合同模板英文04-06
【精選】英文合同4篇04-29