- 相關推薦
商貿文書中常見英語翻譯錯誤幾例(下)
6.我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。
原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc……
注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc……
7.我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業務代理。
原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody.應譯為:
We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8.本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。
原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
9.在雙方簽約之后,各方將嚴格遵守本協議。
原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.
注:與上一條相類似,在協議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties.應譯為:
After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
【商貿文書中常見英語翻譯錯誤幾例(下)】相關文章:
面試中,常見的十二種高級錯誤11-20
面試中容易毀掉你的那些常見的錯誤!02-24
英語求職面試中應當注意的常見錯誤03-16
做銷售常見的10個錯誤11-13
面試中的致命錯誤11-19
常見商務英語誤譯例析(二)12-01
一些常見公式的錯誤提示11-11
面試中常見的12種高級錯誤11-09
求職面試中常見的12種高級錯誤!11-20