英語圣誕節祝福語
It seems that Christmas time is here once again, and it is time again to bring in the New Year. We
wish the merriest of Christmas to you and your loved ones, and we wish you happiness and prosperity in the year ahead.
圣誕節轉眼又到,又該迎接新的一年了。我們向你及你的親人們致以最美好的圣誕祝福,愿你在新的一年里事業興旺,幸福美滿!
May Christmas and the New Year be filled with happiness for you.
愿你圣誕和新年幸福無盡。
A Christmas greeting and good wishes to you who is thought about all the year through. Have a beautiful Christmas and a happy New Year.
始終思念你,捎來圣誕佳節最美好的祝福,祝圣誕吉祥,新年如意。
With all good wishes for a brilliant and happy Christmas season. Hope things are going all right with you.
在這輝煌快樂的圣誕佳節,獻上一切美好的祝福!祝一切順心如意!
Christmas comes but once a year. But when it comes it brings good cheer.
圣誕節一年只有一次,但每次來臨都帶來喜悅。
A cheery Christmas and the New Year hold lots of happiness for you!
給你特別的祝福,愿圣誕和新年帶給你無邊的幸福、如意。
節日簡介
圣誕節(Christmas Day)這個名稱是“基督愷撒”的縮寫。中國除大陸地區外基本翻譯為“耶誕節”,是比較準確的翻譯;酵綉c祝其信仰的耶穌基督誕生的慶祝日圣誕節”圣誕節的慶祝與基督教同時產生,被推測始于西元1世紀。很長時間以來圣誕節的日期都是沒有確定的,因為耶穌確切的出生日期是存在爭議的,除了《新約》以外,沒有任何記載提到過耶穌;《新約》不知道日期,當然就沒有人知道確切日期了。
在西元后的頭三百年間,耶穌的生日是在不同的日子慶祝的。西元3世紀以前的作家們想把圣誕日定在春分日上下。直到西元3世紀中期,基督教在羅馬合法化以后,西元354年羅馬主教指定儒略歷12月25日為耶穌誕生日,F在的圣誕節日期跟西元紀年的創制是密不可分的。 西元紀年創制于西元5世紀,后來圣誕節這一天就按格里高利歷法,即西元紀年的“公歷”來確定了,而日歷按著假定日期把時間分為公元前(耶穌基督誕生前)和公元后(A. D. 是拉丁文縮寫,意思是“有了我們主--耶穌的年代”)。后來,雖然普遍教會都接受12月25日為圣誕節,但又因各地教會使用的歷書不同,具體日期不能統一,于是就把12月24日到第二年的1月6日定為圣誕節節期,各地教會可根據當地具體情況在這段節期之內慶祝圣誕節。
西方教會,包括羅馬天主教、英國圣公會和新教,確定的圣誕日是公歷的12月25日。東正教會確定的圣誕日是公歷1月7日(實際上是叫“主顯日”),這與東正教沒有接受格里高利歷改革和接受修正后的儒略歷有關,因此把圣誕節在1900年到2099年的這一段時間內將延遲到1月7日。保加利亞和羅馬尼亞也是東正教區,但圣誕節日期上遵循西歐習慣為12月25日,但復活節則遵從習慣。而最古老的基督教會亞美尼亞使徒教會確定的是公歷1月6日,同時亞美尼亞教會更關注主顯節,而不是圣誕節。圣誕節也是西方世界以及其他很多地區的公共假日,例如:在亞洲的香港、馬來西亞和新加坡。世界上的非基督徒只是把圣誕節當作一個世俗的文化節日看待。
教會開始并無圣誕節,約在耶穌升天后百余年內才有。據說:第一個圣誕節是在公元138年,由羅馬主教圣克里門倡議舉。而教會史載第一個圣誕節則在公元336年。由于圣經未明記耶穌生于何時,故各地圣誕節日期各異。直到公元440年,才由羅馬教廷定12月25日為圣誕節。公元1607年,世界各地教會領袖在伯利恒聚會,進一步予以確定,從此世界大多數的基督徒均以12月25日為圣誕節。十九世紀,圣誕卡的流行、圣誕老人的出現,圣誕節也開始流行起來了。
這個詞的含義是指“基督的彌撒(Christ's mass)”,即為“基督的一次聚餐”。這個儀式源自《新約》的“最后的晚餐”。而“基督的彌撒(Christ's mass)”這個詞是希臘語和拉丁語的拼湊,因為Christ來自希臘語Χριστ??,意思本來只是指猶太人的“受膏者”,引申為救世主;而mass來自拉丁語missa,本意為散會(dismissal),引申為基督教會感恩聚會。所以有時又縮寫為“Xmas”。這可能是因為 X 類似于希臘字母 Χ(Chi);Χ 是“基督”的希臘語 Χριστ??ì(Christos)中的首個字母。
為了尊重其它信仰的人士,以淡化圣誕節的宗教色彩。荷蘭語名稱類似英語,稱作Kerstroeten。圣誕節西班牙語稱為Navidad(或Pascuas),葡萄牙語稱為Festas,波蘭語稱為Narodzenie,法語稱為Noel,意大利語稱為Natale,加泰羅尼亞語稱為Nadal,意思是“誕生”,更清晰地反映圣誕節的意思。與此相對,德語稱為Weihnachten,意思為“神圣的夜晚”。