- 相關推薦
探析從文體學看女權主義影響下的英語文體變化
論文關鍵詞:文體學性別歧視 表現形式 原因
論文摘要:是的載體,語言是人類交際的工具,它反映著人們的價值取向和處事態度。中的確存在語言性別歧視,并且有著多方面的原因。文章以語言學的相關理論為主線,對語言中的性別歧視及發展趨勢、語言性別歧視的成因進行探討。并探討了在女權主義影響下,英語語言在文體上的變化。
性別歧視,Sexism,意為以性別為基礎而產生的一種歧視現象,是一個性別成員對另一個性別成員的歧視。既包括對女性的歧視,也包括對男性的歧視。從定義可看出,性別語言研究包含兩層意思,一是研究言語的性別差異;二是要研究語言的性別歧視。經過幾十年的探索,到目前為止,國內外對語言與性別問題的研究主要有三方面的內容:一是語言中的性別歧視及改革方案;二是語言的性別差異,即男性用語與女性用語有何不同;三是語言性別歧視和語言性別差異的成因研究。
性別歧視在語言中的表現
第一,性別歧視在代詞他(he)的語用中的體現在通常的概念中,中的“他”指男性第三人,“她”指女性第三人。但是《現代漢語詞典》中卻是這樣定義的:人稱代詞“她”稱自己和對方以外的某個女性,而“他”稱自己和對方以外的某個人。該詞典還專門加了“注意”來說明其用法:“‘五四’以前‘他’兼稱男性、女性以及一切事物,現代書面語里,‘他’一般只用來稱男性。但是在性別不明或沒有區分的必要時,‘他’只是泛指,不分男性和女性。同樣,“‘她們’稱自己和對方以外的若干女性”。在“注意”中還說明:在書面上,若屬于不同語系,但在構詞中體現出的性別歧視確是如此地相似:英語中許多表示女性的詞是由表示男性的詞派生而來的。如he→she,male→female等。英語中常說“madam chairman”,“woman scientist”,“male nurse”,“man secretary”而不會說“chairwoman”,“female nurse”,“female secretary”,“female baby-sister”;英語中有“housewife”卻少見“househusband”。英語中名詞的形式最能明顯地體現出性別歧視。當男女兩性分別使用不同的名詞形式時,陽性名詞總是無標記的,而陰性名詞往往是在陽性名詞上添加詞綴派生而來的,稱為“有標記的”詞。另外還有許多表示人物身份的詞都是以陽性詞為基礎,構成陽性復合詞。例如:actor→actress, hero→heroine, comedian→comedienne, executor→executrix等不勝枚舉。陰性“有標記”的后綴“-ess”、“-ette”、“-enne”、“-rix”,內含一種輕蔑、貶低身份的意義,而陰性復合詞則表示出這些職業原屬于男性。這些構詞法與“夏娃是由亞當的一根肋骨造成的”說法有某種吻合之處,體現出女性的從屬地位。
第二,性別歧視在語義中的有體現許多詞只要與女性有關便會產生消極、貶損的含義,而與之相應的男性的詞則含有褒義或是中性。漢語中“老姑娘”、“老處女”隱諱的含義是脾氣古怪、嫁不出去的女人;而“單身漢”卻不帶有貶義,“鉆石王老五”更是帶有褒揚的意思。漢語中,描述婚姻關系的詞也大都存在性別歧視。如男子結婚是“娶進來”,而女子結婚則是“嫁出去”。一個“娶進”,一個“嫁出”,說明男子的地位是穩固的,而女子則是要依附于某個男性的。一個家里即使男人死了,其妻兒也是需要依附于他的,而喪父的孩子,即使有母親,也是“孤兒”。漢語中絕大多數表示兩性關系上敗壞的詞都是用來描述女性的,如:“雞”、“野雞”、“娼婦”、“破鞋”等,但對同類的男子的稱呼卻很少。而英語中描述婚姻關系的詞看似比漢語更平等些,一個“marry”就涵蓋了嫁娶的概念。但這只是個表面現象,在實際使用時,它仍然沒有擺脫性別歧視的枷鎖。男子的身份是穩固的,婚后他依然是他自己“men”,他仍被人們稱作“Mr.”;而女子的身份卻在婚后發生了改變,成為了丈夫的“wife”。又如,英語國家的人會說:“We married off our last daughter.”其中“marry off”一詞帶有“auction off”(拍賣)和“sell off”(出售)的含義,除非開玩笑決不會用在男性身上。
造成語言中性別歧視的原因分析
(一)生理及因素
早期的人類,隨著、畜牧養殖業及生產工具的發展,人們發現在體力上強于女性的男性,其勞動在生活中顯得越來越重要,成為主要的生產者,而女性由于生理特征需花費更多的時間和精力哺育兒女,影響了她們的勞動能力,從而只能從事輔助的工作。于是,男性取代了女性在社會中的主宰地位,人類進入到父系社會時期。自此,女性依附于男性,受男性支配。而這種長期的支配與被支配的關系,必然引發社會群體從心理上產生男性優于女性,女性劣于男性的思想。這種思想融入到語言當中,即形成語言中的性別歧視現象。
(二)的影響
作為早期重要的文化形式的神話和民間故事廣泛流傳于民間社會,深入人心,因此對社會意識的影響是深遠的。不論是中國的還是西方的神話或民間故事,無不充斥著女人是“禍水”是“罪惡之源”的思想。不論東方還是西方,人們認定:如果有什么罪孽,那一定是女人干的,如果確實是男人干的,那也一定是因為他受了身邊女人的誘惑才干的。這種社會思想必然導致語言中的性別歧視。文化思想是中國乃至亞洲的源泉,在中國幾千年的文明當中起著舉足輕重的作用。而其創始人,中國最早的思想家、家、家卻說:“唯女子與小人難養也!”為中國社會的性別歧視奠定了思想基礎。而在大陸另一頭的英國,自從被英國人奉為英國文化代表的莎士比亞讓他筆下的哈姆雷特喊出:“Frailty,the name is woman!”后,脆弱便與英國女人劃上了等號。這也就不難理解為什么不論東方的漢語還是西方的英語中,性別歧視都是無處不在的了。
中性別歧視現象的變化和改觀在文體學中的體現
中,不管是有意還是無意的性別歧視都有悖于建立一個男女平等、和諧相處的理想。因此,避免甚至消除語言中的性別歧視現象,是時代的要求和社會語言學家以及有關人士的艱巨使命。20世紀60年代中期以來,隨著婦女解放運動的再度興起,整個語言界對語言中普遍存在的性別歧視現象,展開了一場力求改革的社會運動。她們的努力與抗爭,正在給英語語言發展帶來一些不容忽視的影響。
(一)女性稱謂上的變化
1971年,在福特基金會的贊助下,一份專門以報道女權運動內容研究為宗旨的學術刊物《女士》(Ms)在美國問世。時至今日,Ms已經成為一個準確得體的語言形式,用以稱呼一個陌生的成年女子。作為一個與Mr相對應的縮寫稱謂詞,它既可以表示Miss,又可以表示Mrs,并沒有嚴格意義上的年齡限制。它不顯示當事人的婚姻狀況,而是通指任何女性。
(二)用中性名詞代替陽性名詞man
許多追求男女平等的學者提出,要用不具有性別標志的一些中性名詞,如person、people、human等來代替泛指的英語名詞man/men或mankind,因為只有這樣才能體現男女社會地位的平等。如:chairman→chairperson,cameraman→camera operator,policeman→ police officer,man-made→synthetic,man-in-the-moon→person-in-the moon。同時,也可以采用man and woman的形式來代替通性名詞man。
(三)避免或取消陽性代詞he、him、his的泛指現象
可以采用以下方式來取代:(1)用沒有性別標志的第三人稱復數they、them、their來代替。(2)用he or she,him/her,his/her來代替。(3)用one、someone、anybody、each、everyone等不定代詞來代替。如:
If a writer does not consider the ethnic background of his or her reader,s/he may respond in ways the writer would not expect to words that to him or her are innocent of ethnic bias.或If we do not consider the ethnic background of our readers,they may respond in ways we would not expect to words that to us are innocent of ethnic bias.
Everyone realizes why he must take responsibility for his own actions.
→Everyone realizes why they must take responsibility for their own actions.
When a person is on drugs,it is hard to help her.
→When a person is on drugs,it is hard to help them.
(四)新造詞語
如采用genkind代替mankind,使用tey作為中性泛指代詞。但是,這些用法都只是反映了一時的時髦,經過實踐的考驗和大眾的認可,留下來的并不多見。
結束語
綜上所述,語言中的性別歧視有著漫長的,深遠的根源,已經在社會生活中打下了深深的烙印。人們為消除這種歧視,正在做著不懈的努力,主張男女平等,消除對女性的歧視的呼聲也日益高漲,但徹底消除這種現象還需要相當長的時間。因此不可能在短時間內根除,也不必過于急切地想要消滅語言中的性別歧視,而是應該從社會意識形態著手,改變人們“男重女輕”的觀念。文體的改變又出現一個新問題,會引起一句話中數或格的不協調不統一。如果有一天男女從思想上達到了完全平等,那么性別歧視的現象自然就會從語言中消失。隨著社會的不斷進步,語言中的性別歧視現象將早晚會被糾正。
參考文獻
1、Boston:Joanna Thornborrow and Shan Wareing.Patterns in Language:Stylistics for Students of Language and Literature[M].教學與研究出版社,2000.
2、鄧莉.英語性別差異的社會語言學分析[J].高教論壇,2004(5).
3、吳長鏞,姚云竹.中的性別歧視[J].修辭學習,2002(6).
4、任靜生.再論英語中的性別歧視問題及對策[J].西安外國語學院學報,2002(1).
5、趙蓉暉.語言與性別——口語的社會語言學研究[M].上海外語出版社,2003.
6、楊永林.社會語言學研究:功能性別稱謂篇[M].上海外語教育出版社,2004.
【探析從文體學看女權主義影響下的英語文體變化】相關文章:
探析英語商業廣告的文體特征03-18
網絡交際英語的文體特征03-04
淺談廣告語的語用學及文體學特征03-01
商務英語函電的文體特征03-22
體育新聞英語文體研究11-27
科技英語的語言特點及文體翻譯03-01
行為金融學對投資策略的影響探析03-14